Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 10:27  The great man, and the judge, and the powerful have honor. But no one is greater than he who fears God.
Sira DRC 10:27  The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God.
Sira KJVA 10:27  Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself, and wanteth bread.
Sira VulgSist 10:27  Magnus est iudex, et potens est in honore: et non est maior illo, qui timet Deum.
Sira VulgCont 10:27  Magnus, et iudex, et potens est in honore: et non est maior illo, qui timet Deum.
Sira Vulgate 10:27  magnus est iudex et potens est in honore et non est maior illo qui timet Deum
Sira VulgHetz 10:27  Magnus, et iudex, et potens est in honore: et non est maior illo, qui timet Deum.
Sira VulgClem 10:27  Magnus, et judex, et potens est in honore : et non est major illo qui timet Deum.
Sira CzeB21 10:27  Lepší je pracovat a mít hojnost všeho než se vychloubat a nemít na jídlo.
Sira FinPR 10:27  Parempi on se, joka tekee työtä ja jolla on kyllin kaikkea, kuin se, joka tavoittelee kunniaa, mutta on leivän puutteessa.
Sira ChiSB 10:27  偉人、判官、權貴,都應受敬重;但是他們之中,沒有比敬畏上主的人更偉大。
Sira CopSahBi 10:27  ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲣϩⲱⲃ ⲉⲕⲣϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲕϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲣϭⲣⲱϩ ⲙⲡⲟⲓⲕ
Sira Wycliffe 10:27  The iuge is greet, and is miyti in onour; and he is not grettere than that man that dredith God.
Sira RusSynod 10:27  Почтенны вельможа, судья и властелин, но нет из них больше боящегося Господа.
Sira CSlEliza 10:27  Вельможа и судия и сильный славни будут, и несть от них ни един вящший боящагося Господа.
Sira LinVB 10:27  Moto wa mosala oyo azali na biloko bikoki na ye, aleki moto wa lolendo oyo azangi biloko bya kolia.
Sira LXX 10:27  κρείσσων ἐργαζόμενος καὶ περισσεύων ἐν πᾶσιν ἢ περιπατῶν δοξαζόμενος καὶ ἀπορῶν ἄρτων
Sira DutSVVA 10:27  De groten, en de rechters, en de machtigen worden geëerd, maar geen hunner is meerder dan die de Here vreest.
Sira PorCap 10:27  Vale mais o que trabalha e possui abundância de bens, do que o exibicionista que não tem pão.
Sira SpaPlate 10:27  Los grandes, los jueces y los poderosos gozan de honor; pero ninguno lo tiene mayor que aquel que teme a Dios.
Sira NlCanisi 10:27  Beter wie werkt en van alles genoeg heeft, Dan wie pocht, maar niets heeft te eten.
Sira HunKNB 10:27  Becsülik az előkelőt, a bírót, a hatalmon levőt, de nincs nagyobb az istenfélőnél.
Sira Swe1917 10:27  Bättre är den som arbetar och har allting i överflöd än den som håller sig förnäm och lider brist på bröd.
Sira CroSaric 10:27  Bolji je koji radi i živi u izobilju nego tko se hvasta a nema od čega živjeti.
Sira VieLCCMN 10:27  Làm việc và được đầy đủ dư dật, thì vẫn hơn lang thang khoác lác mà đói ăn.
Sira FreLXX 10:27  Mieux vaut l'homme qui travaille en toutes choses, que celui qui se promène, qui se vante et manque de pain.
Sira FinBibli 10:27  Päämiehet, herrat ja hallitsiat ovat suuressa kunniassa; mutta ei he ole niin suuret kuin se, joka Jumalaa pelkää.
Sira GerMenge 10:27  Mein Sohn, in Demut zolle dir selbst Hochachtung und erweise dir Ehre, soweit du es wirklich verdienst.
Sira FreCramp 10:27  Mon fils, honore ton âme dans la douceur, et donne-lui le respect qu'elle mérite.
Sira FreVulgG 10:27  Le grand, le juge (juste) et le puissant sont en honneur ; mais nul n’est plus grand que celui qui craint Dieu.