Sira
|
FinPR
|
10:28 |
Poikani, pidä sävyisällä tavalla kunniassa oma itsesi ja anna itsellesi arvoa sen mukaan, kuin sitä ansaitset.
|
Sira
|
ChiSB
|
10:28 |
自由的人服事明智的奴僕,明智而有紀律的人,雖受責備,仍不出怨言;不知敬畏天主的人,決不會受人敬重。
|
Sira
|
CopSahBi
|
10:28 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲛⲅϯ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲙⲡϣⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
10:28 |
Fre children seruen a witti seruaunt; and a prudent man and lerned schal not grutche, whanne he is blamed, and an vnkunnynge man schal not be onourid.
|
Sira
|
RusSynod
|
10:28 |
Рабу мудрому будут служить свободные, и разумный человек, будучи наставляем им, не будет роптать.
|
Sira
|
CSlEliza
|
10:28 |
Рабу разумиву свободнии послужат, и муж хитр не поропщет наказуемь.
|
Sira
|
LinVB
|
10:28 |
Mwana wa ngai, osepela na bolamu bwa yo, kasi zala se na bosawa, omiyeba lokola ozali.
|
Sira
|
LXX
|
10:28 |
τέκνον ἐν πραΰτητι δόξασον τὴν ψυχήν σου καὶ δὸς αὐτῇ τιμὴν κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτῆς
|
Sira
|
DutSVVA
|
10:28 |
Een verstandige huisknecht zullen de vrijen dienen; en een man van wetenschap zal niet murmureren als hij onderwezen wordt.
|
Sira
|
PorCap
|
10:28 |
Filho, podes enaltecer-te mas com modéstia, e não queiras mais honras do que mereces.
|
Sira
|
SpaPlate
|
10:28 |
Al siervo prudente se le sujetarán los hombres libres. El varón cuerdo y bien enseñado no murmurará por ser corregido; mas al siervo necio no se le hará semejante honra.
|
Sira
|
NlCanisi
|
10:28 |
Mijn zoon, houd in alle ootmoed uzelf in ere, En bezorg u de achting, zoals het behoort.
|
Sira
|
HunKNB
|
10:28 |
Az értelmes szolgának szabadok szolgálnak, az okos, fegyelmezett férfi nem morog, ha megfeddik, a tudatlannak azonban nincs becsülete.
|
Sira
|
Swe1917
|
10:28 |
Min son, ära dig själv i all ödmjukhet, och tillräkna dig själv heder efter förtjänst.
|
Sira
|
CroSaric
|
10:28 |
Sine, poniznošću časti samog sebe i cijeni sebe svojom pravom cijenom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
10:28 |
Con ơi, hãy tự hào một cách khiêm tốn, và tự trọng đúng với giá trị của con.
|
Sira
|
FreLXX
|
10:28 |
Mon fils, honore ton âme dans la douceur, et donne-lui le respect qu'elle mérite.
|
Sira
|
FinBibli
|
10:28 |
Viisasta palveliaa täytyy herran palvella, ja toimellinen herra ei nurise sitä.
|
Sira
|
GerMenge
|
10:28 |
Wer wird dem Anerkennung gewähren, der gegen sich selbst sündigt? Und wer wird den ehren, der sich selbst verunehrt?
|
Sira
|
FreCramp
|
10:28 |
L'homme qui pèche contre son âme, qui le regardera comme juste ? Qui honorera celui qui déshonore sa vie ?
|
Sira
|
FreVulgG
|
10:28 |
Les hommes libres seront assujettis à l’esclave plein de sens ; l’homme prudent et bien élevé (instruit) ne murmurera pas quand il sera repris, et l’ignorant ne sera pas en honneur.
|