Sira
|
FinPR
|
10:3 |
Kuriton kuningas saattaa kansansa turmioon, mutta vallassaolijain ymmärtäväisyys asuttaa kaupungin.
|
Sira
|
ChiSB
|
10:3 |
品行不良的君王,必使人民喪亡;因首領的明智,市民必然增多。
|
Sira
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ϣⲁϥⲥⲱⲣⲙ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥϭⲱⲣϭ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
10:3 |
An vnwijs king schal leese his puple; and citees schulen be enhabitid bi the wit of prudent men.
|
Sira
|
RusSynod
|
10:3 |
Царь ненаученный погубит народ свой, а при благоразумии сильных устроится город.
|
Sira
|
CSlEliza
|
10:3 |
Царь ненаказаный погубит люди своя: и град населится премудростию сильных.
|
Sira
|
LinVB
|
10:3 |
Soko mokonzi wa ekolo azangi mayele, akobebisa ekolo ya ye nye. Soko bankumu ba engumba bazali bato ba mayele, makambo manso ma engumba makotambola malamu.
|
Sira
|
LXX
|
10:3 |
βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ πόλις οἰκισθήσεται ἐν συνέσει δυναστῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
10:3 |
Een koning, die niet onderwezen is, zal zijn volk verderven, maar een stad zal door verstand der machtigen bewoond worden.
|
Sira
|
PorCap
|
10:3 |
O rei imprudente será a ruína do seu povo, e a cidade será construída graças à inteligência dos governantes.
|
Sira
|
SpaPlate
|
10:3 |
El rey imprudente será la ruina de su pueblo; mas la prudencia de los que mandan poblará las ciudades.
|
Sira
|
NlCanisi
|
10:3 |
Een onbesuisd koning brengt verderf over de stad, Maar de wijsheid van haar vorst brengt de stad tot bloei.
|
Sira
|
HunKNB
|
10:3 |
A balga király tönkreteszi népét, de népessé lesznek a városok nagyjaik okossága folytán.
|
Sira
|
Swe1917
|
10:3 |
En ovis konung bereder sitt folks fördärv, men en stad bliver folkrik genom de mäktiges insikt.
|
Sira
|
CroSaric
|
10:3 |
Neobuzdan kralj upropašćuje svoj narod, a svoj napredak duguje grad razboritosti vladara.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Một ông vua dốt nát làm cho dân nước phải suy vong, một thành hưng thịnh là nhờ trí thông minh của các nhà cầm quyền.
|
Sira
|
FreLXX
|
10:3 |
Un roi ignorant perd son peuple, mais une ville prospère par l'intelligence des chefs.
|
Sira
|
FinBibli
|
10:3 |
Taitamatoin kuningas turmelee maan ja kansan, mutta kuin päämiehet ovat toimelllset, silloin kaupunki on hyvin.
|
Sira
|
GerMenge
|
10:3 |
Ein zuchtloser König richtet sein Volk zugrunde, aber volkreich wird eine Stadt durch die Einsicht ihrer Obersten.
|
Sira
|
FreCramp
|
10:3 |
Un roi ignorant perd son peuple, mais une ville prospère par l'intelligence des chefs.
|
Sira
|
FreVulgG
|
10:3 |
Le roi peu sensé perdra son peuple, et les villes se rempliront (auront des habitants) par le bon sens des puissants.
|