Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 10:31  Son, preserve your soul in meekness, and give it honor according to its merit.
Sira DRC 10:31  My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert.
Sira KJVA 10:31  He that is honoured in poverty, how much more in riches? and he that is dishonourable in riches, how much more in poverty?
Sira VulgSist 10:31  Fili in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum.
Sira VulgCont 10:31  Fili in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum.
Sira Vulgate 10:31  fili in mansuetudine serva animam tuam et da illi honorem secundum meritum suum
Sira VulgHetz 10:31  Fili in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum.
Sira VulgClem 10:31  Fili, in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum.
Sira CzeB21 10:31  Kdo je vážený, když je chudý, o co více jako bohatý? Kdo je v nevážnosti, když je bohatý, o co více, zchudne-li?
Sira FinPR 10:31  Mutta jos köyhää kunnioitetaan, vaikka hän on köyhä, niin kuinka paljon enemmän, jos hän olisi rikas? Ja jos rikas ei saa kunniaa, vaikka on rikas, niin kuinka paljon vähemmän, jos hän olisi köyhä?
Sira ChiSB 10:31  我兒,你要端莊,自重自愛,對自己應保持相稱的尊重。 犯罪加害自己的人,誰能當他是義人﹖侮辱自己的人,誰又能尊重他﹖ 貧苦人受人敬重,是因他的智慧,和敬畏天主之心;富貴人受人敬重,是因他的財富。 在窮苦中受尊敬的人,富有時,豈不更受尊敬﹖在富有時,還受輕視,在貧窮時,更將如何﹖
Sira CopSahBi 10:31  ⲡⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϥϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲥⲏϣ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ϥϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
Sira Wycliffe 10:31  Sone, kepe thi soule in myldenesse; and yyue thou onour to it, aftir his merit.
Sira RusSynod 10:31  Сын мой! кротостью прославляй душу твою и воздавай ей честь по ее достоинству.
Sira CSlEliza 10:31  Чадо, кротостию прослави душу твою и даждь ей честь по достоинству ея.
Sira LinVB 10:31  Soko moto azwaki lokumu nta­ngo azalaki mobola, akozwa lokumu loleki naino ntango akokoma na nkita ; oyo bakinoli ntango azali na nkita, bakokinola ye koleka ntango akokoma mobola.
Sira LXX 10:31  ὁ δεδοξασμένος ἐν πτωχείᾳ καὶ ἐν πλούτῳ ποσαχῶς καὶ ὁ ἄδοξος ἐν πλούτῳ καὶ ἐν πτωχείᾳ ποσαχῶς
Sira DutSVVA 10:31  Mijn kind verheerlijk uw ziel door uw zachtmoedigheid, en geeft haar eer naar haar waardigheid. [10:32] Wie zal die rechtvaardigen die tegen zijn ziel zondigt en wie zal die eren, die zijn leven onteert? [10:33] Een arme wordt verheerlijkt vanwege zijn wetenschap, en een rijke wordt verheerlijkt vanwege zijn rijkdom. [10:34] Die geëerd wordt in armoede, hoeveel te meer ook in rijk dom. En die in rijkdom ongeëerd is, hoeveel te meer in ar moede.
Sira PorCap 10:31  Aquele que é honrado na pobreza, mais o será na riqueza, e o que é desprezado na riqueza, mais o será na pobreza.
Sira SpaPlate 10:31  Hijo, conserva en la mansedumbre tu alma, y hónrala como ella merece.
Sira NlCanisi 10:31  Werd zo'n arme eens rijk, hoeveel groter zijn eer; Werd zo'n rijke eens arm, hoeveel groter zijn schande!
Sira HunKNB 10:31  Tartsd, fiam, lelkedet szerénységben, de becsüld meg érdeme szerint! Ki tartaná igaznak a maga ellen vétőt, és ki becsülné meg azt, aki önmagát gyalázza? A szegényt ügyessége s istenfélelme miatt tisztelik, másokat pedig vagyonukért becsülnek; akit megbecsülnek szegénységében, mennyivel inkább becsülik, ha gazdag! Akit csak a gazdagságáért dicsérnek, az félhet ám a szegénységtől!
Sira Swe1917 10:31  Men om någon bliver ärad såsom fattig, huru mycket mer då såsom rik! Och om någon är ärelös såsom rik, huru mycket mer då såsom fattig!
Sira CroSaric 10:31  Koga časte u siromaštvu njegovu, koliko više u bogatstvu! Koga preziru u bogatstvu, koliko još više u siromaštvu!
Sira VieLCCMN 10:31  Còn nghèo mà đã được trọng, thì khi giàu sẽ được trọng biết bao ? Đang giàu mà đã bị khinh, thì khi nghèo còn bị khinh biết mấy ?
Sira FreLXX 10:31  Mais celui qui est honoré dans la pauvreté, combien le serait-il davantage dans la richesse ? Et celui qui est sans honneur dans la richesse, combien plus le serait-il dans la pauvreté ?
Sira FinBibli 10:31  Poikani, ole rohkia vastoinkäymisessä, ja luota virkaas. Sillä se, joka epäilee virastansa, kuka tahtoo häntä auttaa? ja kuka tahtoo häntä kunniassa pitää, joka oman virkansa häpäisee? Köyhä kunnioitetaan viisautensa tähden, ja rikas tavaransa tähden. Mutta jos viisaus on ylistettävä köyhässä, kuinka paljon ennemmin rikkaassa? Ja mitä rikkaalle pahoin sopii, se sopii köyhälle paljon pahemmin.
Sira GerMenge 10:31  Die Weisheit des Niedrigen erhöht sein Haupt und weist ihm seinen Platz unter den Großen an.
Sira FreVulgG 10:31  Mon fils, conserve ton âme dans la douceur, et rends-lui l’honneur qu’elle mérite.