Sira
|
VulgSist
|
10:8 |
Regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias, et iniurias, et contumelias, et diversos dolos.
|
Sira
|
VulgCont
|
10:8 |
Regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias, et iniurias, et contumelias, et diversos dolos.
|
Sira
|
Vulgate
|
10:8 |
regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et iniurias et contumelias et diversos dolos
|
Sira
|
VulgHetz
|
10:8 |
Regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias, et iniurias, et contumelias, et diversos dolos.
|
Sira
|
VulgClem
|
10:8 |
Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias, et injurias, et contumelias, et diversos dolos.
|
Sira
|
FinPR
|
10:8 |
Ylivalta siirtyy kansalta kansalle vääryyksien, väkivallan tekojen ja rahanhimon tähden.
|
Sira
|
ChiSB
|
10:8 |
因著不義、驕橫和貪財,以及各種欺詐,統治權由這一民族,轉移到另一民族。
|
Sira
|
CopSahBi
|
10:8 |
ϣⲁⲩⲡⲉⲛⲉⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲓ ⲥⲱϣ ϩⲓ ⲭⲣⲏⲙⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
10:8 |
A rewme is translatid fro a folk in to folk, for vnriytfulnessis, and wrongis, and dispisyngis, and dyuerse gilis.
|
Sira
|
RusSynod
|
10:8 |
Владычество переходит от народа к народу по причине несправедливости, обид и любостяжания.
|
Sira
|
CSlEliza
|
10:8 |
Царство от языка в язык преводится, ради неправды и досаждения и имений льстивых.
|
Sira
|
LinVB
|
10:8 |
Soko bokonzi bwa bikolo bokoumelaka o ekolo yoko te, ezali mpo ya bokosi, bonyokoli mpe lokoso la mosolo.
|
Sira
|
LXX
|
10:8 |
βασιλεία ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος μετάγεται διὰ ἀδικίας καὶ ὕβρεις καὶ χρήματα
|
Sira
|
DutSVVA
|
10:8 |
Een koninkrijk wordt van het ene volk tot het andere overgebracht, vanwege ongerechtigheden en moedwilligheden en rijkdommen, die door bedrog verkregen zijn; wat verhovaardigt zich toch aarde en as?
|
Sira
|
PorCap
|
10:8 |
Um reino é transferido de um povo para outro, por causa das injustiças, da violência e das riquezas, pois nada é mais iníquo que o avarento, que é capaz de vender até a própria alma.
|
Sira
|
SpaPlate
|
10:8 |
Un reino es trasladado de una nación a otra por causa de las injusticias, y violencias y ultrajes, y de muchas maneras de fraudes.
|
Sira
|
NlCanisi
|
10:8 |
De heerschappij ging over van volk op volk, Ter oorzake van verdrukking en hoogmoed.
|
Sira
|
HunKNB
|
10:8 |
Egyik nemzetről a másikra száll az uralom, igaztalanság, jogsértés, gyalázás és különféle cselvetés miatt.
|
Sira
|
Swe1917
|
10:8 |
Herradömet flyttas över från ett folk till ett annat för missgärningars och våldshandlingars och vinningslystnads skull.
|
Sira
|
CroSaric
|
10:8 |
Vlast prelazi od jednog naroda drugomu zbog nepravde, nasilja i novca.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Quyền bá chủ chuyển từ dân này sang dân nọ, do bất công, bạo lực và tiền tài.
|
Sira
|
FreLXX
|
10:8 |
La domination passe d'un peuple à un autre, à cause de l'injustice, des injures et de la convoitise des richesses.
|
Sira
|
FinBibli
|
10:8 |
Väkivallan, vääryyden ja ahneuden tähden siirretään valtakunnan hallitus kansasta kansaan
|
Sira
|
GerMenge
|
10:8 |
Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über infolge von Gewalttaten, Übermut und Geldgier. b [Denn es gibt nichts Gesetzwidrigeres als den Geldgierigen, der ja seine eigene Seele zum Verkauf stellt.]
|
Sira
|
FreCramp
|
10:8 |
La domination passe d'un peuple à un autre, à cause de l'injustice, des injures et de la convoitise des richesses.
|
Sira
|
FreVulgG
|
10:8 |
La royauté est transférée d’une nation à l’autre à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre.
|