Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 20:16  There is one who lends today and demands repayment tomorrow. A man such as this is hateful.
Sira DRC 20:16  To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.
Sira KJVA 20:16  The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.
Sira VulgSist 20:16  Hodie foeneratur quis, et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi.
Sira VulgCont 20:16  Hodie fœneratur quis, et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi.
Sira Vulgate 20:16  hodie fenerat quis et cras expetit et odibilis homo huiusmodi
Sira VulgHetz 20:16  Hodie fœneratur quis, et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi.
Sira VulgClem 20:16  Hodie fœneratur quis, et cras expetit : odibilis est homo hujusmodi.
Sira CzeB21 20:16  Hlupák pak řekne: „Nemám přítele, za moji dobrotu nikdo neděkuje;
Sira FinPR 20:16  Tyhmä sanoo: Ei ole minulla ystävää enkä saa kiitosta hyvistä teoistani: ne, jotka syövät minun leipääni, ovat kieleltään pahoja.
Sira ChiSB 20:16  今日借錢,明日就要還。像這樣的人,實在可恨。
Sira CopSahBi 20:16  ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲟϭ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛϯϣⲃⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲙⲛϩⲙⲟⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲁⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
Sira Wycliffe 20:16  To dai a man leeneth, and to morewe he axith; and siche a man is hateful.
Sira RusSynod 20:16  Глупый говорит: "нет у меня друга, и нет благодарности за мои благодеяния. Съедающие хлеб мой льстивы языком".
Sira CSlEliza 20:16  Буй речет: несть ми друга и несть хвалы благим моим: ядущии хлеб мой льстиви языком.
Sira LinVB 20:16  Kasi zoba oyo akoloba : « Moto moko alingi ngai te, soko nakabeli moto eloko, akotondo ngai te. Baye bakoliaka biloko bya ngai bazali bato ba lokuta. »
Sira LXX 20:16  μωρὸς ἐρεῖ οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου
Sira DutSVVA 20:16  Een dwaas zal zeggen: Ik heb geen vriend; ik heb geen dank voor mijn weldaden; die mijn brood eten spreken kwalijk van mij.
Sira PorCap 20:16  O insensato diz: «Não tenho amigos, e ninguém me agradece os meus favores.»
Sira SpaPlate 20:16  Hoy da prestado uno, y mañana lo demanda; hombre de este jaez es bien odioso.
Sira NlCanisi 20:16  De dwaas moet zeggen: Ik heb geen vriend; Ik ontvang geen dank voor mijn gaven.
Sira HunKNB 20:16  Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember!
Sira Swe1917 20:16  Dåren säger: »Jag har ingen vän, och jag får ingen tack för mina välgärningar. De som äta mitt bröd hava onda tungor.»
Sira CroSaric 20:16  Luđak veli: "Nemam prijatelja i ne primam zahvalnosti za svoja dobročinstva.
Sira VieLCCMN 20:16  Kẻ ngu đần nói : Chẳng có ai thân thiết với tôi, việc nghĩa tôi làm, chẳng ai biết đến !
Sira FreLXX 20:16  L'insensé dit « Je n'ai point d'ami, et l'on ne me sait pas gré de mes bienfaits ; ceux qui mangent mon pain ont des langues perverses.»
Sira FinBibli 20:16  Tyhmä valittaa; ei yksikään ole minulle uskollinen, ei kenkään kiitä minua hyvästä työstä.
Sira GerMenge 20:16  wie oft und wie viele werden ihn auslachen!
Sira FreCramp 20:16  Combien de fois et de combien de gens ne sera-t-il pas la risée ?
Sira FreVulgG 20:16  Tel prête aujourd’hui, qui redemandera demain ; cet homme-là se rend (est) odieux.