Sira
|
FinPR
|
20:16 |
Tyhmä sanoo: Ei ole minulla ystävää enkä saa kiitosta hyvistä teoistani: ne, jotka syövät minun leipääni, ovat kieleltään pahoja.
|
Sira
|
ChiSB
|
20:16 |
今日借錢,明日就要還。像這樣的人,實在可恨。
|
Sira
|
CopSahBi
|
20:16 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲟϭ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛϯϣⲃⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲙⲛϩⲙⲟⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲁⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
20:16 |
To dai a man leeneth, and to morewe he axith; and siche a man is hateful.
|
Sira
|
RusSynod
|
20:16 |
Глупый говорит: "нет у меня друга, и нет благодарности за мои благодеяния. Съедающие хлеб мой льстивы языком".
|
Sira
|
CSlEliza
|
20:16 |
Буй речет: несть ми друга и несть хвалы благим моим: ядущии хлеб мой льстиви языком.
|
Sira
|
LinVB
|
20:16 |
Kasi zoba oyo akoloba : « Moto moko alingi ngai te, soko nakabeli moto eloko, akotondo ngai te. Baye bakoliaka biloko bya ngai bazali bato ba lokuta. »
|
Sira
|
LXX
|
20:16 |
μωρὸς ἐρεῖ οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου
|
Sira
|
DutSVVA
|
20:16 |
Een dwaas zal zeggen: Ik heb geen vriend; ik heb geen dank voor mijn weldaden; die mijn brood eten spreken kwalijk van mij.
|
Sira
|
PorCap
|
20:16 |
O insensato diz: «Não tenho amigos, e ninguém me agradece os meus favores.»
|
Sira
|
SpaPlate
|
20:16 |
Hoy da prestado uno, y mañana lo demanda; hombre de este jaez es bien odioso.
|
Sira
|
NlCanisi
|
20:16 |
De dwaas moet zeggen: Ik heb geen vriend; Ik ontvang geen dank voor mijn gaven.
|
Sira
|
HunKNB
|
20:16 |
Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember!
|
Sira
|
Swe1917
|
20:16 |
Dåren säger: »Jag har ingen vän, och jag får ingen tack för mina välgärningar. De som äta mitt bröd hava onda tungor.»
|
Sira
|
CroSaric
|
20:16 |
Luđak veli: "Nemam prijatelja i ne primam zahvalnosti za svoja dobročinstva.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
20:16 |
Kẻ ngu đần nói : Chẳng có ai thân thiết với tôi, việc nghĩa tôi làm, chẳng ai biết đến !
|
Sira
|
FreLXX
|
20:16 |
L'insensé dit « Je n'ai point d'ami, et l'on ne me sait pas gré de mes bienfaits ; ceux qui mangent mon pain ont des langues perverses.»
|
Sira
|
FinBibli
|
20:16 |
Tyhmä valittaa; ei yksikään ole minulle uskollinen, ei kenkään kiitä minua hyvästä työstä.
|
Sira
|
GerMenge
|
20:16 |
wie oft und wie viele werden ihn auslachen!
|
Sira
|
FreCramp
|
20:16 |
Combien de fois et de combien de gens ne sera-t-il pas la risée ?
|
Sira
|
FreVulgG
|
20:16 |
Tel prête aujourd’hui, qui redemandera demain ; cet homme-là se rend (est) odieux.
|