Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 20:17  A foolish man will not have a friend, and there will be no thanks for his good deeds.
Sira DRC 20:17  A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.
Sira KJVA 20:17  How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.
Sira VulgSist 20:17  Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius.
Sira VulgCont 20:17  Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius.
Sira Vulgate 20:17  fatuo non erit amicus et non erit gratia bonis illius
Sira VulgHetz 20:17  Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius.
Sira VulgClem 20:17  Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius :
Sira CzeB21 20:17  i ti, které živím, o mně mluví zle!“ Kolik lidí a jak často se mu vysměje?
Sira FinPR 20:17  Kuinka usein ja kuinka monilta hän saakaan osakseen naurua!
Sira ChiSB 20:17  愚人說:「我沒有朋友;我做好事,也得不到感謝。」
Sira CopSahBi 20:17  ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲗⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲁⲟⲉⲓⲕ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟ[ⲡ ⲟⲩ]ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲱϥ
Sira Wycliffe 20:17  A frend schal not be to a fool, and grace schal not be to hise goodis.
Sira RusSynod 20:17  Как часто и сколь многие будут насмехаться над ним!
Sira CSlEliza 20:17  Коликощи и колицы посмеются ему?
Sira LinVB 20:17  Baye baike bakotiola ye mbala mingi !
Sira LXX 20:17  οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον αὐτοῦ φαῦλοι γλώσσῃ ποσάκις καὶ ὅσοι καταγελάσονται αὐτοῦ
Sira DutSVVA 20:17  Hoe menigmaal, en hoe velen zullen hem bespotten! want hij heeft het bezit zijner goederen met geen rechte kennis ontvangen, en het ontberen daarvan is hem desgelijks evenveel.
Sira PorCap 20:17  Os que comem do seu pão têm língua falsa. Quantas e quantas vezes escarnecerão dele! Pois o que ele tem não o recebeu com reto sentimento, e o facto de não ter lhe é indiferente.
Sira SpaPlate 20:17  El necio no tendrá amigo; ni serán agradecidos sus dones;
Sira NlCanisi 20:17  Die zijn brood eten, hebben een valse tong; Wat lachen zij hem dikwijls uit! Want zonder takt deelt hij uit, wat hij moest behouden, Met wat hij niet hoeft te behouden.
Sira HunKNB 20:17  »Az ostobának nincsen barátja, és nincs köszönet ajándékaiért.«
Sira Swe1917 20:17  Huru ofta och av huru många bliver ej en sådan förhånad!
Sira CroSaric 20:17  Zlobna su jezika svi koji jedu moj kruh." Koliko puta i koliki izruguju takvoga!
Sira VieLCCMN 20:17  Chịu ơn nó toàn những quân mạt hạng, biết bao lần chúng cười nhạo nó !
Sira FreLXX 20:17  Combien de fois et de combien de gens ne sera-t-il pas la risée ?
Sira FinBibli 20:17  Ja jotka minun leipääni syövät, ei puhu minusta hyvää.
Sira GerMenge 20:17  Besser ein Fehltritt auf dem Fußboden als mit der Zunge; ebenso tritt der Sturz der Bösen gar schnell ein.
Sira FreCramp 20:17  Mieux vaut une chute sur le pavé qu'une chute de langue ; c'est ainsi que la ruine des méchants arrive promptement.
Sira FreVulgG 20:17  L’insensé n’aura pas d’ami, et on ne lui saura aucun gré de ses bienfaits ;