|
Sira
|
CSlEliza
|
20:2 |
Коль добро обличенному явити покаяние:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
20:2 |
閹人想姦污處女,
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
20:2 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲡⲓⲟ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉϭⲱⲛⲧ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
20:2 |
Ali bolje je koriti nego se gnjeviti,
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
20:2 |
Gelijk de lust van een gesnedene is om een jonge dochter te onteren, zo is hij die geweld oefent in het gericht.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
20:2 |
Parempi on julki nuhdella, kuin salaa vihata; ja jolle se kelpaa, niin se tulee hänelle hyväksi.
|
|
Sira
|
FinPR
|
20:2 |
Paljoa parempi on nuhdella kuin pitää vihaa; ja joka vikansa tunnustaa, se välttää vahingon.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
20:2 |
Mieux vaut reprendre que de brûler d'une colère contenue ; et celui qui avoue sera préservé de dommage.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
20:2 |
Mieux vaut reprendre que de brûler d'une colère contenue ;
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
20:2 |
La convoitise (passion) de l’eunuque fait violence à (outragera) la jeune vierge :
|
|
Sira
|
GerMenge
|
20:2 |
Wie viel besser ist’s, zur Rede zu stellen als (schweigend) zu grollen! und wer sein Unrecht offen zugesteht, entgeht dem Schaden. b [Wie schön ist’s, Reue an den Tag zu legen, wenn man zur Rede gestellt wird! Denn so meidet man freiwillige Verfehlungen.]
|
|
Sira
|
HunKNB
|
20:2 |
Szeretné az eunuch is megfosztani a leányzót szüzességétől,
|
|
Sira
|
LXX
|
20:2 |
ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι
|
|
Sira
|
LinVB
|
20:2 |
Ná kopalela ná kobomba nkanda, kopalela eleki malamu.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
20:2 |
Toch is het beter, te berispen dan te razen; Want wie bekent, wordt voor slechter bewaard.
|
|
Sira
|
PorCap
|
20:2 |
É melhor admoestar do que recalcar a irritação;
|
|
Sira
|
RusSynod
|
20:2 |
Как хорошо обличенному показать раскаяние!
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
20:2 |
Como el eunuco lascivo que deshonra a una doncellita,
|
|
Sira
|
Swe1917
|
20:2 |
Långt bättre är att tillrättavisa än att bära agg; och den som erkänner sitt fel, han bliver besparad mycket ont.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
20:2 |
Thà trách mắng còn hơn giận dữ.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
20:2 |
The coueitise of a geldyng hath defoulid the maidynhed of a yong womman,
|