Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 20:27  A thief is better than a man who constantly lies. But both of them will inherit perdition.
Sira DRC 20:27  A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.
Sira KJVA 20:27  A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.
Sira VulgSist 20:27  Potior fur quam assiduitas viri mendacis. perditionem autem ambo hereditabunt.
Sira VulgCont 20:27  Potior fur quam assiduitas viri mendacis. Perditionem autem ambo hereditabunt.
Sira Vulgate 20:27  potius furem quam adsiduitas viri mendacis perditionem autem ambo hereditabunt
Sira VulgHetz 20:27  Potior fur quam assiduitas viri mendacis. perditionem autem ambo hereditabunt.
Sira VulgClem 20:27  Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autem ambo hæreditabunt.
Sira CzeB21 20:27  Moudrý se prosadí svými slovy, rozumný se i mocným zalíbí.
Sira FinPR 20:27  Joka on viisas puheissaan, se auttaa itseänsä eteenpäin, ja ymmärtäväinen mies kelpaa korkeaarvoisille.
Sira ChiSB 20:27  盜賊也比一個常說謊的人好,但是這兩等人將承受的,都是滅亡。
Sira CopSahBi 20:27  ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲟⲛϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛ…
Sira Wycliffe 20:27  Betere is a theef than the customablenesse of a man, a leesyngmongere; forsothe bothe thei schulen enherite perdicioun.
Sira RusSynod 20:27  Мудрый в словах возвысит себя, и человек разумный понравится вельможам.
Sira CSlEliza 20:27  Премудрый словесы произведет себе, и человек мудрый угоден будет вельможам.
Sira LinVB 20:27  Mwa maloba makozwelaka moto wa bwanya lokumu, bankumu bakosepelaka na moto wa mayele.
Sira LXX 20:27  ὁ σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτόν καὶ ἄνθρωπος φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσιν
Sira DutSVVA 20:27  Een wijze bevordert zichzelf door woorden, en een voorzichtig mens behaagt de groten.
Sira PorCap 20:27  O sábio progride na vida com as suas palavras, e o homem prudente agrada aos poderosos.
Sira SpaPlate 20:27  Menos malo es el ladrón, que el hombre que miente a todas horas; bien que ambos heredarán la perdición.
Sira NlCanisi 20:27  Wie wijs is in het spreken, brengt zichzelf vooruit; Want een verstandig mens behaagt aan de groten.
Sira HunKNB 20:27  A tolvaj is különb annál, aki folyton hazudik, de mindkettőnek romlás az örökrésze.
Sira Swe1917 20:27  Den vise främjar sitt eget bästa genom sina ord, och en förståndig man vinner ynnest hos de store.
Sira CroSaric 20:27  Mudar čovjek stječe ugled, i umnik je mio velikašima.
Sira VieLCCMN 20:27  Kẻ ăn nói khôn ngoan được người khác kính nể, người cư xử chín chắn được bậc quyền cao trọng dụng.
Sira FreLXX 20:27  Celui qui est sage dans ses discours s'élève en considération, et l'homme prudent plaît aux grands.
Sira FinBibli 20:27  Ei varas ole niin paha kuin valehtelia; mutta viimeiseltä he molemmin vahinkoon tulevat.
Sira GerMenge 20:27  Wer den Acker bebaut, türmt seinen Garbenhaufen hoch empor; und wer den Großen gefällt, kann Verfehlungen gutmachen.
Sira FreCramp 20:27  Celui qui cultive sa terre élèvera son tas de blé, et celui qui plaît aux grands se fait pardonner ses injustices.
Sira FreVulgG 20:27  Mieux vaut un voleur qu’un homme qui ment sans cesse ; (mais) tous deux auront la perdition en partage.