Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 20:5  There is one who, by remaining silent, is found to be wise. And there is another who is hateful and who provokes by speaking out.
Sira DRC 20:5  There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.
Sira KJVA 20:5  There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.
Sira VulgSist 20:5  Est tacens, qui invenitur sapiens: et est odibilis, qui procax est ad loquendum.
Sira VulgCont 20:5  Est tacens, qui invenitur sapiens: et est odibilis, qui procax est ad loquendum.
Sira Vulgate 20:5  et est odibilis qui procax est ad loquendum
Sira VulgHetz 20:5  Est tacens, qui invenitur sapiens: et est odibilis, qui procax est ad loquendum.
Sira VulgClem 20:5  Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum.
Sira CzeB21 20:5  Někdo mlčí a mají ho za moudrého a jiný je protivný pro svou upovídanost.
Sira FinPR 20:5  Moni on vaiti ja havaitaan viisaaksi, ja moni on vihattu paljon puheensa tähden.
Sira ChiSB 20:5  有的人緘口不言,而被認為是智慧人;有的人因為多言,而為人所憎惡。
Sira CopSahBi 20:5  ⲟⲩⲛⲡⲉⲧⲕⲱ ⲛⲣⲱϥ ⲉϣⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲉϣⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ
Sira Wycliffe 20:5  Ther is a stil man, which is foundun wijs; and he is hateful, which is fool hardi to speke.
Sira RusSynod 20:5  Иной молчит - и оказывается мудрым; а иной бывает ненавистным за многую болтливость.
Sira CSlEliza 20:5  Есть молчай обретаяйся премудр, и есть ненавидимь от многия беседы.
Sira LinVB 20:5  Bakotalaka oyo akolobaka mingi te lokola moto wa mayele, oyo akolobaka mingi, bakolingaka ye te.
Sira LXX 20:5  ἔστιν σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφός καὶ ἔστιν μισητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶς
Sira DutSVVA 20:5  Een wijs mens zal zwijgen totdat het gelegen tijd is, maar een pocher en onwijze gaat de gelegen tijd voorbij.
Sira PorCap 20:5  Há quem se cale e é tido por sábio, e há quem se torne odioso por falar demais.
Sira SpaPlate 20:5  Hay quien callando es reconocido por sabio; y hay quien es odioso por su flujo de hablar.
Sira NlCanisi 20:5  Er zijn er, die hun wijsheid tonen door zwijgen, Zoals anderen zich gehaat maken door hun gepraat.
Sira HunKNB 20:5  Van olyan, aki hallgat, és mégis bölcsnek tartják, és van, akit megutálnak, mert folyton beszélni akar.
Sira Swe1917 20:5  Mången som tiger befinnes vara vis, men mången gör sig förhatlig genom mycket ordande.
Sira CroSaric 20:5  Ima tko šuti, pa se smatra mudrim, a drugoga mrze zbog brbljanja.
Sira VieLCCMN 20:5  Có kẻ thinh lặng mà được kể là khôn ngoan, còn kẻ ba hoa thì đáng ghét.
Sira FreLXX 20:5  Tel en se taisant se montre sage, et tel se rend odieux par son intempérance de langage.
Sira FinBibli 20:5  Muutamat ovat vaiti ja odottavat aikaansa.
Sira GerMenge 20:5  Mancher schweigt, weil er keine Antwort zur Hand hat, und mancher schweigt, weil er die rechte Zeit kennt.
Sira FreCramp 20:5  Tel se tait parce qu'il n'a rien à répondre ; tel autre se tait parce qu'il connaît le temps propice.
Sira FreVulgG 20:5  Tel se tait, et est reconnu comme sage ; et tel se rend odieux par son intempérance de langage.