Sira
|
FinPR
|
21:14 |
Tyhmän sisin on kuin särkynyt astia: ei hänessä pysy mikään tieto
|
Sira
|
ChiSB
|
21:14 |
不聰明的,不易受教;
|
Sira
|
CopSahBi
|
21:14 |
ⲉⲣⲉⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟϭ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲉⲛⲛⲉϥⲉϣⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲓⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
21:14 |
He schal not be tauyt, which is not wijs in good.
|
Sira
|
RusSynod
|
21:14 |
Не научится тот, кто неспособен;
|
Sira
|
CSlEliza
|
21:14 |
Не накажется, иже не есть коварен:
|
Sira
|
LinVB
|
21:14 |
Motema mwa zoba mozali lokola mbeki ebolani, ata ayekoli mingi, akobomba eloko te.
|
Sira
|
LXX
|
21:14 |
ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει
|
Sira
|
DutSVVA
|
21:14 |
Wie niet kloek is, die zal niet onderwezen worden, hoewel er een kloekheid is die bitterheid vermeerdert.
|
Sira
|
PorCap
|
21:14 |
O coração do insensato é como um vaso rachado, não conserva nenhum conhecimento.
|
Sira
|
SpaPlate
|
21:14 |
Quien no es sabio en el bien, nunca será instruido.
|
Sira
|
NlCanisi
|
21:14 |
Maar het hart van den dwaas is als een gebroken kruik, Het kan geen enkele kennis behouden.
|
Sira
|
HunKNB
|
21:14 |
Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban!
|
Sira
|
Swe1917
|
21:14 |
En dåres inre är såsom ett sprucket krus; ingen kunskap kan han hålla kvar.
|
Sira
|
CroSaric
|
21:14 |
Srce je bezumnikovo kao vrč razbijen koji ne drži nikakve spoznaje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
21:14 |
Lòng dạ kẻ ngu đần như chiếc bình rạn nứt chẳng giữ được một kiến thức nào.
|
Sira
|
FreLXX
|
21:14 |
L'intérieur de l'insensé est comme un vase fêlé ; il ne retiendra aucune connaissance.
|
Sira
|
FinBibli
|
21:14 |
Kussa ei järkeä ole, ei siellä oteta oppia vastaan.
|
Sira
|
GerMenge
|
21:14 |
Das Innere des Toren ist wie eine zusammengestürzte Zisterne und keine Erkenntnis hält er dauernd fest.
|
Sira
|
FreCramp
|
21:14 |
L'intérieur de l'insensé est comme un vase fêlé ; il ne retiendra aucune connaissance.
|
Sira
|
FreVulgG
|
21:14 |
Celui qui n’est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile.
|