Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 21:15  Now there is a wisdom which abounds in evil. But there is no understanding where there is bitterness.
Sira DRC 21:15  But there is a wisdom that aboundeth in evil: and there is no understanding where there is bitterness.
Sira KJVA 21:15  If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back.
Sira VulgSist 21:15  Est autem insipientia, quae abundat in malo: et non est sensus ubi est amaritudo.
Sira VulgCont 21:15  Est autem sapientia, quæ abundat in malo: et non est sensus ubi est amaritudo.
Sira Vulgate 21:15  est autem insipientia quae abundat in malo et non est sensus ubi abundat amaritudo
Sira VulgHetz 21:15  Est autem sapientia, quæ abundat in malo: et non est sensus ubi est amaritudo.
Sira VulgClem 21:15  Est autem sapientia quæ abundat in malo, et non est sensus ubi est amaritudo.
Sira CzeB21 21:15  Slyší-li moudré slovo někdo rozumný, pochválí je a přidá k němu další. Slyší-li je hlupák, nelíbí se mu, proto je hodí za hlavu.
Sira FinPR 21:15  Jos ymmärtäväinen kuulee viisaan sanan, hän sitä ylistää ja siihen vielä lisää; jos hekumoitsija sen kuulee, ei se ole hänelle mieleen, ja hän heittää sen selkänsä taakse.
Sira ChiSB 21:15  但有一種聰明,卻是充滿辛苦的,而那裏有辛苦,那裏就沒有真實的明智。
Sira CopSahBi 21:15  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲥⲉⲧⲙⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϣⲁϥⲧⲁⲉⲓⲟϥ ⲛϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲥⲡⲁⲧⲁⲗⲁ ⲇⲉ ⲥⲟⲧⲙⲉϥ ⲙⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲛⲟϫϥ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Sira Wycliffe 21:15  Forsothe vnwisdom is, which is plenteuouse in yuel; and wit is not, where is bittirnesse.
Sira RusSynod 21:15  но есть способность, умножающая горечь.
Sira CSlEliza 21:15  есть бо коварство умножающее горесть.
Sira LinVB 21:15  Soko moto wa mayele ayoki liloba lya bwanya, akondima lyango mpe akobakisa mwa liloba lya ye. Soko moto wa nkanza ayoki lya­ngo, akosepela te, akobwaka lya­ngo nsima ya mokongo mwa ye.
Sira LXX 21:15  λόγον σοφὸν ἐὰν ἀκούσῃ ἐπιστήμων αἰνέσει αὐτὸν καὶ ἐπ’ αὐτὸν προσθήσει ἤκουσεν ὁ σπαταλῶν καὶ ἀπήρεσεν αὐτῷ καὶ ἀπέστρεψεν αὐτὸν ὀπίσω τοῦ νώτου αὐτοῦ
Sira DutSVVA 21:15  De kennis van een wijze zal vermeerderd worden als een watervloed, en zijn raad gelijk een zuivere fontein des levens.
Sira PorCap 21:15  O homem sensato, ouvindo palavras sábias, aprecia-as e acrescenta-lhes alguma coisa; porém, se as ouve o voluptuoso, não lhe agradam, e deita-as para trás das costas.
Sira SpaPlate 21:15  Mas hay una sabiduría fecunda en lo malo; bien que no hay prudencia donde se halla la amargura.
Sira NlCanisi 21:15  Als de verstandige een wijs woord verneemt, Prijst hij het en voegt er een ander aan toe; Hoort de lichtzinnige het, dan walgt het hem, En hij werpt het achter zijn rug.
Sira HunKNB 21:15  Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van!
Sira Swe1917 21:15  Om den förståndige får höra ett vist ord, så prisar han det och fogar ett annat därtill. Om den lättfärdige hör det, så misshagar det honom, och han kastar det bakom ryggen.
Sira CroSaric 21:15  Kad uman čovjek čuje mudru riječ, pohvali je i drugu doda; a čuje li je bezumnik, ruga joj se i baca je iza svojih leđa.
Sira VieLCCMN 21:15  Nghe một lời lẽ khôn ngoan, người am hiểu tán thưởng và góp thêm ý kiến, còn kẻ sa đoạ thì bực mình và bỏ lại sau lưng.
Sira FreLXX 21:15  Que l'homme intelligent entende une sage parole, il en fait l'éloge et y ajoute quelque chose. Que le voluptueux l'entende, elle lui déplaît, et il la jette derrière lui.
Sira FinBibli 21:15  Muutamat ovat kyllä toimelliset, mutta he matkaan saattavat sillä paljon pahaa.
Sira GerMenge 21:15  Wenn der Verständige ein weises Wort hört, so lobt er es und fügt noch ein neues hinzu; hört es dagegen der Leichtfertige, so mißfällt es ihm und er wirft es hinter seinen Rücken.
Sira FreCramp 21:15  Que l'homme intelligent entende une sage parole, il en fait l'éloge et y ajoute quelque chose. Que le voluptueux l'entende, elle lui déplaît, et il la jette derrière lui.
Sira FreVulgG 21:15  Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n’y a pas de bon sens (d’intelligence) là où est l’amertume.