Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 21:27  It is foolish for a man to listen through the door. And a prudent man will be grieved at this disgrace.
Sira DRC 21:27  It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace.
Sira KJVA 21:27  When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul.
Sira VulgSist 21:27  Stultitia hominis auscultare per ostium: et prudens gravabitur contumelia.
Sira VulgCont 21:27  Stultitia hominis auscultare per ostium: et prudens gravabitur contumelia.
Sira Vulgate 21:27  stultitia hominis audire per ostium et prudens gravabitur contumelia
Sira VulgHetz 21:27  Stultitia hominis auscultare per ostium: et prudens gravabitur contumelia.
Sira VulgClem 21:27  Stultitia hominis auscultare per ostium : et prudens gravabitur contumelia.
Sira CzeB21 21:27  Když bezbožník proklíná satana, proklíná jen sám sebe.
Sira FinPR 21:27  Kun jumalaton kiroaa saatanan, kiroaa hän oman sielunsa.
Sira ChiSB 21:27  一個人在門外偷聽,是未受好教育的憑據;明智人恥於這樣作。
Sira CopSahBi 21:27  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Sira Wycliffe 21:27  It is foli of a man to herkene bi the dore; and a prudent man schal be greuyd bi dispisyng.
Sira RusSynod 21:27  невежество человека - подслушивать у дверей, благоразумный же огорчится таким бесстыдством.
Sira CSlEliza 21:27  Ненаказание человеку слушати при дверех, мудрый же отяготится безчестием.
Sira LinVB 21:27  Soko moto oyo aboyi Nzambe ato­mbeli monguna bobe, amito­mbeli bobe.
Sira LXX 21:27  ἐν τῷ καταρᾶσθαι ἀσεβῆ τὸν σατανᾶν αὐτὸς καταρᾶται τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν
Sira DutSVVA 21:27  Het is een ongeschiktheid des mensen te luisteren aan de deur, maar een voorzichtige bezwaart zich over deze on eer.
Sira PorCap 21:27  Quando o ímpio amaldiçoa a Satanás, amaldiçoa-se a si mesmo.
Sira SpaPlate 21:27  Es propio del tonto estar escuchando a la puerta; el hombre prudente tendrá esto por afrenta insoportable.
Sira NlCanisi 21:27  Als een dwaas den satan vervloekt, Dan vervloekt hij zichzelf;
Sira HunKNB 21:27  Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság.
Sira Swe1917 21:27  När den ogudaktige förbannar vedersakaren, då förbannar han sig själv.
Sira CroSaric 21:27  Kad bezbožnik proklinje neprijatelja, onda proklinje samog sebe.
Sira VieLCCMN 21:27  Kẻ vô đạo nguyền rủa Xa-tan, thật ra là nguyền rủa chính mình.
Sira FreLXX 21:27  Quand l'impie maudit son adversaire, c'est lui-même qu'il maudit.
Sira FinBibli 21:27  Paljopuhuvaiset sanovat paljon sitä, mikä ei sovi asiaan; mutta viisaat punnitsevat sanansa kultavaa'alla.
Sira GerMenge 21:27  Wenn der Gottlose den Satan verflucht, so verflucht er sich selbst.
Sira FreCramp 21:27  Quand l'impie maudit son adversaire, c'est lui-même qu'il maudit.
Sira FreVulgG 21:27  C’est une folie que d’écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l’homme prudent (supportera avec peine cette ignominie).