Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 21:28  The lips of the imprudent will describe senseless things. But the words of the prudent will be weighed on a balance.
Sira DRC 21:28  The lips of the unwise will be telling foolish things: but the words of the wise shall be weighed in a balance.
Sira KJVA 21:28  A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth.
Sira VulgSist 21:28  Labia imprudentium stulta narrabunt: verba autem prudentium statera ponderabuntur.
Sira VulgCont 21:28  Labia imprudentium stulta narrabunt: verba autem prudentium statera ponderabuntur.
Sira Vulgate 21:28  labia inprudentium stulta narrabunt verba autem prudentium statera ponderabuntur
Sira VulgHetz 21:28  Labia imprudentium stulta narrabunt: verba autem prudentium statera ponderabuntur.
Sira VulgClem 21:28  Labia imprudentium stulta narrabunt ; verba autem prudentium statera ponderabuntur.
Sira CzeB21 21:28  Pomlouvač špiní sám sebe, celé okolí ho bude nenávidět.
Sira FinPR 21:28  Korvaankuiskuttaja tahraa oman sielunsa ja saattaa itsensä naapuriensa vihoihin.
Sira ChiSB 21:28  愚人只會信口開河;明智人的話,卻是經過權衡思量的。 愚人的心在口上,明智人的口卻在裏。 不虔敬的人咒罵對方,實是咒罵自己。 搬弄是非的人,是污辱他自己,為眾人所憎惡,與他相近的人也憎恨他;緘默而明智的人,反要受人尊敬。
Sira CopSahBi 21:28  ⲡⲣⲉϥⲕⲁⲥⲕⲥ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲉⲥⲧⲱϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ
Sira Wycliffe 21:28  The lippis of `vnprudent men schulen telle fonned thingis; but the wordis of prudent men schulen be weied in a balaunce.
Sira RusSynod 21:28  Уста многоречивых рассказывают чужое, а слова благоразумных взвешиваются на весах.
Sira CSlEliza 21:28  Устне многоречивых не своя си поведят, словеса же мудрых в мерилех станут.
Sira LinVB 21:28  Moto wa songisongi akomisa­mbwisa, bato ba ye bakokima ye.
Sira LXX 21:28  μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ὁ ψιθυρίζων καὶ ἐν παροικήσει μισηθήσεται
Sira DutSVVA 21:28  De lippen der veelsprekers verhalen dingen die hun niet aangaan, maar de woorden der voorzichtigen zijn op de waag gewogen. [21:29] Het hart der dwazen is in hun mond, maar de mond der wijzen is in hun hart. [21:31] Wanneer een goddeloze de Satan vervloekt, zo vervloekt hij zijn eigen ziel. [21:31] Een oorblazer besmet zijn eigen ziel, en waar hij ook zou mogen gaan wonen, daar zal hij gehaat worden.
Sira PorCap 21:28  O mexeriqueiro macula-se a si próprio e é aborrecido no seu meio.
Sira SpaPlate 21:28  Los labios de los indiscretos cuentan tonterías; mas las palabras de los sabios son pesadas en una balanza.
Sira NlCanisi 21:28  Wie kwaadspreekt, schandvlekt zichzelf, En is gehaat in heel de buurt.
Sira HunKNB 21:28  Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat.
Sira Swe1917 21:28  Örontasslaren sätter fläckar på sig själv, och han gör sig hatad där han bor.
Sira CroSaric 21:28  Klevetnik kalja samog sebe i mrzak je u susjedstvu.
Sira VieLCCMN 21:28  Đứa hay mách lẻo bôi nhọ chính bản thân, và bị hàng xóm láng giềng ghét bỏ.
Sira FreLXX 21:28  Le rapporteur se souille lui-même, et il est détesté de tous ceux qui l'approchent.
Sira FinBibli 21:28  Tyhmäin sydän on suussa, mutta viisasten suu on sydämessä. Tyhmä nauraa korkiasti, mutta viisas nauraa kohtuullisesti. Kuin jumalatoin kiroilee pahaa, silloin hän kiroilee itsiänsä. Korvankuiskuttelia vahingoitsee itsensä, ja ei kenkään pidä häntä mielellänsä tykönänsä.
Sira GerMenge 21:28  Der Ohrenbläser macht sich selbst ehrlos und wird gehaßt, wo er auch weilt.
Sira FreCramp 21:28  Le rapporteur se souille lui-même, et il est détesté de tous ceux qui l'approchent.
Sira FreVulgG 21:28  Les lèvres des imprudents raconteront des sottises ; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance.