Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 21:5  Reproach and injury will make resources useless. And a house that is exceedingly wealthy will become powerless through pride. In this way, the resources of the arrogant will be eradicated.
Sira DRC 21:5  Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride: so the substance of the proud shall be rooted out.
Sira KJVA 21:5  A prayer out of a poor man’s mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily.
Sira VulgSist 21:5  Obiurgatio et iniuriae annullabunt substantiam: et domus quae nimis locuples est, annullabitur superbia: sic substantia superbi eradicabitur.
Sira VulgCont 21:5  Obiurgatio et iniuriæ annullabunt substantiam: et domus quæ nimis locuples est, annullabitur superbia: sic substantia superbi eradicabitur.
Sira Vulgate 21:5  cataplectatio et iniuriae adnullabunt substantiam sic substantia superbiae eradicabitur
Sira VulgHetz 21:5  Obiurgatio et iniuriæ annullabunt substantiam: et domus quæ nimis locuples est, annullabitur superbia: sic substantia superbi eradicabitur.
Sira VulgClem 21:5  Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam, et domus quæ nimis locuples est annullabitur superbia : sic substantia superbi eradicabitur.
Sira CzeB21 21:5  Rovnou k Božím uším jde prosba chudáka, a jeho soud pak rychle přispěchá.
Sira FinPR 21:5  Anomus köyhän suusta pääsee vain hänen korviinsa asti, mutta hänen tuomionsa tulee joutuin.
Sira ChiSB 21:5  怒斥與驕傲,能蕩盡財富;傲慢人的家庭,必成為廢墟。驕傲人的財產,也必如此蕩盡。
Sira CopSahBi 21:5  ⲡⲥⲟⲡ[ⲥ ⲙⲡϩ]ⲏⲕⲉ ϫⲓⲛ ⲣⲱϥ ⲡⲉ ϣⲁ ⲛⲉϥ[ⲙⲁⲁϫⲉ] ⲁⲩⲱ ⲡ[ⲉϥϩ]ⲁⲡ ⲛⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
Sira Wycliffe 21:5  Chidyngis and wrongis schulen distrie catel; and an houe that is ouer riche, schal be distriede bi pride; so the catel of a proude man schal be drawun vp bi the roote.
Sira RusSynod 21:5  Устрашения и насилия опустошат богатство: так опустеет и дом высокомерного.
Sira CSlEliza 21:5  Прещение и досаждение опустошат богатство: тако и дом гордых запустеет.
Sira LinVB 21:5  Nzambe akotiaka matoi na losa­mbo la mobola, akokata likambo lya ye noki.
Sira LXX 21:5  δέησις πτωχοῦ ἐκ στόματος ἕως ὠτίων αὐτοῦ καὶ τὸ κρίμα αὐτοῦ κατὰ σπουδὴν ἔρχεται
Sira DutSVVA 21:5  Slagen en smaadheid verwoesten rijkdom; zo zal het huis der hovaardigen verwoest worden.
Sira PorCap 21:5  A oração que sai da boca do pobre eleva-se até aos ouvidos de Deus, e prontamente lhe será feita justiça.
Sira SpaPlate 21:5  La arrogancia y las injurias reducen a humo la hacienda; y la más opulenta casa será arruinada por la soberbia; así también serán aniquilados los bienes del soberbio.
Sira NlCanisi 21:5  Maar het gebed van den kleine dringt door tot Gods oor, En hem zal spoedig recht wedervaren.
Sira HunKNB 21:5  Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona!
Sira Swe1917 21:5  Bönen från den fattiges mun når fram till Herrens öron, och med hast får han sin rätt.
Sira CroSaric 21:5  Molitva iz usta siromaha ide pravo u uši Božje i presuda će brzo stići.
Sira VieLCCMN 21:5  Kẻ nghèo vừa mở miệng cầu khẩn là Chúa lắng tai nghe : Người xét xử ngay, không trì hoãn.
Sira FreLXX 21:5  La prière du pauvre monte de ses lèvres à l'oreille du riche ; mais sur l'orgueilleux viendra bientôt son jugement.
Sira FinBibli 21:5  Joka väkivaltaa ja vääryyttä tekee, se tulee viimein kerjääjäksi; ja se joka ylpiä on, se tulee viimeiseltä pois huoneestansa ja talostansa.
Sira GerMenge 21:5  Das Gebot des Armen dringt aus seinem Munde bis zu den Ohren Gottes, dessen Strafgericht dann gar bald erfolgt.
Sira FreCramp 21:5  La prière du pauvre monte de ses lèvres à l'oreille du riche ; mais sur l'orgueilleux viendra bientôt son jugement.
Sira FreVulgG 21:5  L’outrage et les violences dissiperont (anéantiront) les richesses ; la maison la plus riche sera ruinée (anéantie) par l’orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu’à la racine.