Sira
|
FinPR
|
21:6 |
Joka nuhdetta vihaa, se käy syntisen jälkiä; mutta joka Herraa pelkää se sydämestänsä kääntyy.
|
Sira
|
ChiSB
|
21:6 |
貧窮人的祈禱,從他口中直達上主的耳裏,上主必迅速為他伸冤。
|
Sira
|
CopSahBi
|
21:6 |
ⲉϥⲙⲟⲥ[ⲧⲉ] ⲙⲡⲉⲧϫⲡⲓⲟ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲧⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ
|
Sira
|
Wycliffe
|
21:6 |
The preyer of a pore man schal come fro the mouth `til to eeris; and doom schal come to hym hastili.
|
Sira
|
RusSynod
|
21:6 |
Моление из уст нищего - только до ушей его; но суд над ним поспешно приближается.
|
Sira
|
CSlEliza
|
21:6 |
Моление нищаго из уст до ушию его, и суд его со тщанием грядет.
|
Sira
|
LinVB
|
21:6 |
Oyo alingi bapalela ye te, akolanda nzela ya basumuki ; oyo akobangaka Mokonzi, akobongola motema.
|
Sira
|
LXX
|
21:6 |
μισῶν ἐλεγμὸν ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ καὶ ὁ φοβούμενος κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳ
|
Sira
|
DutSVVA
|
21:6 |
De smeking van de arme gaat uit de mond tot aan zijn oren, en zijn oordeel komt haastig.
|
Sira
|
PorCap
|
21:6 |
Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador; aquele que teme o Senhor, converter-se-á de coração.
|
Sira
|
SpaPlate
|
21:6 |
La súplica del pobre llegará desde su boca hasta los oídos de Dios, y al punto se le hará justicia.
|
Sira
|
NlCanisi
|
21:6 |
Wie berisping haat, volgt het spoor van den zondaar; Maar wie God vreest, neemt ze ter harte.
|
Sira
|
HunKNB
|
21:6 |
Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet.
|
Sira
|
Swe1917
|
21:6 |
Den som hatar bestraffning, han är inne på syndarens väg; men den som fruktar Herren, han omvänder sig av hjärtat.
|
Sira
|
CroSaric
|
21:6 |
Tko mrzi ukor ide stopama grešničkim, a tko se boji Gospoda obratit će se u srcu svojem.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
21:6 |
Ai ghét bỏ lời khiển trách là bước theo đường quân tội lỗi, ai kính sợ Đức Chúa thì thật lòng trở lại.
|
Sira
|
FreLXX
|
21:6 |
Celui qui hait la réprimande marche sur la trace du pécheur, mais celui qui craint Dieu se tourne vers lui d'un cœur sincère.
|
Sira
|
FinBibli
|
21:6 |
Sillä kuin raadollinen huutaa, niin Jumala kuulee, ja kosto tulee nopiasti.
|
Sira
|
GerMenge
|
21:6 |
Wer Zurechtweisung haßt, tritt in die Fußstapfen des Sünders; wer aber den Herrn fürchtet, nimmt sie zu Herzen.
|
Sira
|
FreCramp
|
21:6 |
Celui qui hait la réprimande marche sur la trace du pécheur, mais celui qui craint Dieu se tourne vers lui d'un cœur sincère.
|
Sira
|
FreVulgG
|
21:6 |
La prière (supplication) de la bouche du pauvre parviendra jusqu’à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain (en toute hâte) sur lui.
|