Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 21:9  Whoever builds his house, paid for by another, is like one who gathers his building stones in winter.
Sira DRC 21:9  He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter.
Sira KJVA 21:9  The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them.
Sira VulgSist 21:9  Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligat lapides suos in hyeme.
Sira VulgCont 21:9  Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligat lapides suos in hyeme.
Sira Vulgate 21:9  qui aedificat domum inpendiis alienis quasi qui colligat lapides suos in hieme
Sira VulgHetz 21:9  Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligat lapides suos in hyeme.
Sira VulgClem 21:9  Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hieme.
Sira CzeB21 21:9  Tlupa ničemů je jako chumáč koudele, najdou svůj konec v ohnivých plamenech.
Sira FinPR 21:9  Laittomien joukkio on tappuraläjä, ja heidän loppunsa on liekitsevä tuli.
Sira ChiSB 21:9  誰用別人的錢財,建築自己的房屋,就如同堆積石頭,為自己修蓋墳墓。
Sira CopSahBi 21:9  ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϩⲁⲏ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲕⲱϩⲧ
Sira Wycliffe 21:9  He that bildith his hous with othere mennus costis, is as he that gaderith hise stonys in wyntir.
Sira RusSynod 21:9  Строящий дом свой на чужие деньги - то же, что собирающий камни для своей могилы.
Sira CSlEliza 21:9  Созидаяй дом свой имением чуждим, якоже собираяй камение на гроб себе.
Sira LinVB 21:9  Lisanga lya basumuki lizali lokola esika bakobwakaka matiti, mokolo moko likozika na móto.
Sira LXX 21:9  στιππύον συνηγμένον συναγωγὴ ἀνόμων καὶ ἡ συντέλεια αὐτῶν φλὸξ πυρός
Sira DutSVVA 21:9  Wie zijn huis met geld van andere lieden bouwt, die is gelijk een die voor zichzelf stenen vergadert tot een tombe op zijn graf.
Sira PorCap 21:9  *A assembleia dos pecadores é como um montão de estopa; o seu fim será arder na fogueira.
Sira SpaPlate 21:9  Quien edifica su casa a expensas de otro, es como el que reúne sus piedras para el invierno.
Sira NlCanisi 21:9  De bent der zondaars is een stapel vlas; Hun einde is het vlammende vuur.
Sira HunKNB 21:9  Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit.
Sira Swe1917 21:9  De orättfärdigas hop är såsom en packe blår, och deras ände är att förtäras av eldslåga.
Sira CroSaric 21:9  Zbor je bezakonički kao hrpa kučina: završit će u ognju plamenom.
Sira VieLCCMN 21:9  Đám hội lũ phi pháp tựa như đống sợi vụn, rốt cuộc chỉ làm mồi cho lửa mà thôi.
Sira FreLXX 21:9  La troupe des ennemis est un amas d'étoupes ; elle finira par être la proie du feu.
Sira FinBibli 21:9  Joka huoneensa rakentaa toisen miehen rahalla, se kokoo kiviä haudaksensa.
Sira GerMenge 21:9  Ein Haufen Werg ist die Rotte der Gottlosen, und ihr Ende ist die Feuerflamme.
Sira FreCramp 21:9  La troupe des ennemis est un amas d'étoupes ; elle finira par être la proie du feu.
Sira FreVulgG 21:9  Celui qui bâtit sa maison aux dépens d’autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l’hiver.