Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 25:11  Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.
Sira DRC 25:11  Blessed is he that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him.
Sira KJVA 25:11  But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
Sira VulgSist 25:11  Beatus, qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se.
Sira VulgCont 25:11  Beatus, qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se.
Sira Vulgate 25:11  beatus qui inhabitat cum muliere sensata et qui in lingua sua non est lapsus et qui non servivit indignis se
Sira VulgHetz 25:11  Beatus, qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se.
Sira VulgClem 25:11  Beatus qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se.
Sira CzeB21 25:11  Úcta k Hospodinu je nade vše; tomu, kdo ji získal, se nikdo nerovná!
Sira ChiSB 25:11  能與明智的婦女同居,不使牛驢同軛耕作,口舌沒有過錯,及不事奉自己屬下的人,是有福的;
Sira CopSahBi 25:11  [ⲑⲟⲧⲉ ⲙ]ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲧⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲛⲓⲙ
Sira Wycliffe 25:11  He is blessid that dwellith with a witty womman, and he that felle not bi his tunge, and he that seruyde not to men vnworthi to hym silf.
Sira RusSynod 25:11  Блажен, кто живет с женою разумною, кто не погрешает языком и не служит недостойному себя.
Sira CSlEliza 25:11  Блажен живяй со женою разумною, и иже языком (своим) не поползнуся, и иже не поработа недостойному себе.
Sira LinVB 25:11  Bobangi Mokonzi boleki maka­mbo manso na bolamu : Nani akokani nde na oyo akobanga Mokonzi ? (
Sira LXX 25:11  φόβος κυρίου ὑπὲρ πᾶν ὑπερέβαλεν ὁ κρατῶν αὐτοῦ τίνι ὁμοιωθήσεται
Sira DutSVVA 25:11  Hij is zalig die bij een verstandige vrouw woont, en die met de tong niet struikelt, en die niet dient degene, die zijns niet waardig is.
Sira PorCap 25:11  O temor de Deus eleva-se sobre tudo: com quem se comparará aquele que o possui?
Sira SpaPlate 25:11  Dichoso el que vive con una mujer juiciosa, el que no se deslizó en su lengua, y el que no ha sido siervo de personas indignas de sí.
Sira NlCanisi 25:11  De vreze des Heren gaat alles te boven; Wie haar bezit, met wien zal men hem vergelijken?
Sira HunKNB 25:11  boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
Sira Swe1917 25:11  Herrens fruktan övergår allt annat; den som håller fast vid den, vem kan han förliknas vid?
Sira CroSaric 25:11  Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti?
Sira VieLCCMN 25:11  Lòng kính sợ Đức Chúa thì vượt trên tất cả, ai sánh được với kẻ biết kính sợ Người ?
Sira FreLXX 25:11  La crainte du Seigneur surpasse tout ; celui qui la possède, à qui le comparer ?
Sira FinBibli 25:11  Autuas on se, jolla on toimellinen vaimo; joka ei puheellansa ketään vahingoita; jonka ei pidä pahempaansa palveleman.
Sira GerMenge 25:11  Die Gottesfurcht geht über alles; wer sie festhält, wenn könnte der gleichgestellt werden? b [Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Liebe zu ihm, die Treue aber der Anfang der engen Zugehörigkeit zu ihm.]
Sira FreCramp 25:11  La crainte du Seigneur surpasse tout ; celui qui la possède, à qui le comparer ? [La crainte du Seigneur est le commencement de son amour, et la foi est le commencement de l'attachement à Dieu].
Sira FreVulgG 25:11  Heureux celui qui habite avec une femme de sens, qui n’est pas tombé par sa langue, et qui n’a pas été asservi à des hommes indignes de lui.