|
Sira
|
CSlEliza
|
25:17 |
Несть главы паче главы змиины, и несть ярости паче ярости вражия.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
25:17 |
最有損害的,是內心的憂愁;最壞的,是婦女的醜行。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
25:17 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ϣⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲥϩⲟ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲣⲡⲉⲥϩⲟ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
25:17 |
Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
25:17 |
Alle plaag is te verdragen, maar niet de plaag des harten, en alle boosheid, doch niet de boosheid van een vrouw;
|
|
Sira
|
FinBibli
|
25:17 |
Joka sen vahvasti omistaa, keneenkä taidan minä hänen verrata?
|
|
Sira
|
FinPR
|
25:17 |
Naisen pahuus muuttaa hänen muotonsa ja tekee hänen kasvonsa synkeiksi kuin karhun kasvot.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
25:17 |
Son mari va s'asseoir au milieu de ses amis, et, en les entendant, il soupire amèrement.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
25:17 |
La méchanceté de la femme change sa figure ; elle rend sons visage aussi noir qu'un sac.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
25:17 |
La tristesse du cœur est le comble de la peine (Toute plaie est une tristesse de cœur), et la malignité de la femme est une malice consommée (toute malice est la méchanceté de la femme).
|
|
Sira
|
GerMenge
|
25:17 |
Im Kreise seiner Freunde setzt sich ihr Mann zu Tisch, und wenn er sie hat reden hören, seufzt er bitterlich.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
25:17 |
A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
|
|
Sira
|
LXX
|
25:17 |
πονηρία γυναικὸς ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν αὐτῆς καὶ σκοτοῖ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ὡς ἄρκος
|
|
Sira
|
LinVB
|
25:17 |
Mayele mabe makobongolaka miso ma mwasi, makokangisaka ye elongi lokola mokomboso.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
25:17 |
Boosheid vertrekt het gelaat van een vrouw, En maakt haar uiterlijk nors als dat van een beer;
|
|
Sira
|
PorCap
|
25:17 |
A malícia da mulher transforma-lhe as feições, torna-lhe o rosto como o de um urso.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
25:17 |
нет головы ядовитее головы змеиной, и нет ярости сильнее ярости врага.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
25:17 |
La tristeza del corazón es la mayor plaga; y la suma malicia, la malignidad de la mujer.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
25:17 |
En kvinnas ondska förvandlar hennes utseende och gör hennes uppsyn mörk såsom en björns.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
25:17 |
Lòng độc ác biến đổi nét mặt người đàn bà : mặt y thị tối sầm như mặt gấu.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
25:17 |
The sorewe of herte is ech wounde; and the wickidnesse of a womman is al malice.
|