|
Sira
|
CSlEliza
|
27:16 |
Открываяй тайная погубляет верность и не обрящет друга противу души своея.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
27:16 |
驕傲人爭鬥,必發生流血事件;他們的辱罵,駭人聽聞。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
27:16 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲛⲁϩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥ[ϭⲛ]ⲛϣⲃⲏⲣ [ⲛⲛⲁ]ϩⲣⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
27:16 |
Tko otkriva tajne gubi povjerenje i neće više naći prijatelja po srcu svojem.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
27:16 |
Wie heimelijke dingen openbaart, die verliest zijn geloof, en zal geen vriend vinden naar zijn hart.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
27:16 |
Kuin ylpiät riitelevät, siitä seuraa verenvuodatus, Ja se on nurja kuulla, kuin he toistansa häpäisevät.
|
|
Sira
|
FinPR
|
27:16 |
Joka salaisuuksia ilmaisee, se luottamuksen lopettaa eikä enää saa läheistä ystävää.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
27:16 |
Celui qui révèle les secrets perd la confiance, et il ne trouvera plus d'ami à son gré.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
27:16 |
Celui qui révèle les secrets perd la confiance, et il ne trouvera plus d'ami à son gré.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
27:16 |
L’effusion du sang suit la querelle des superbes, et leurs injures outrageuses (malédictions) sont pénibles à entendre.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
27:16 |
Wer Geheimnisse verrät, bricht die Treue und findet keinen Freund mehr nach seinem Herzen.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
27:16 |
A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.
|
|
Sira
|
LXX
|
27:16 |
ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσεν πίστιν καὶ οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
|
|
Sira
|
LinVB
|
27:16 |
Bakotiaka motema lisusu te na moto akobimisaka makambo ma bonkutu, akozwa lisusu moninga wa solosolo te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
27:16 |
Wie geheimen verraadt, verliest het vertrouwen, En vindt geen vriend meer naar zijn hart,
|
|
Sira
|
PorCap
|
27:16 |
Aquele que revela o segredo de um amigo perde o crédito, e não encontrará amigos segundo o seu coração.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
27:16 |
Открывающий тайны потерял доверие и не найдет друга по душе своей.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
27:16 |
Paran en derramamiento de sangre las riñas de los soberbios, y da pena el oír sus maldiciones.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
27:16 |
Den som röjer hemligheter förlorar allt förtroende; han finner aldrig en hjärtevän.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
27:16 |
Tiết lộ bí mật thì chẳng còn ai tin, và không kiếm được bạn tâm tình nữa.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
27:16 |
The schedyng out of blood is in the chidyng of proude men; and the cursyng of hem is greuouse heryng.
|