Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:17  Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.
Sira DRC 27:17  He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind.
Sira KJVA 27:17  Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.
Sira VulgSist 27:17  Qui denudat arcana amici, fidem perdit, et non inveniet amicum ad animum suum.
Sira VulgCont 27:17  Qui denudat arcana amici, fidem perdit, et non inveniet amicum ad animum suum.
Sira Vulgate 27:17  qui denudat arcana amici perdet fidem et non inveniet amicum ad animum suum
Sira VulgHetz 27:17  Qui denudat arcana amici, fidem perdit, et non inveniet amicum ad animum suum.
Sira VulgClem 27:17  Qui denudat arcana amici fidem perdit, et non inveniet amicum ad animum suum.
Sira CzeB21 27:17  Měj rád svého přítele a buď mu věrný; vyzradíš-li jeho tajemství, nedolézej za ním.
Sira FinPR 27:17  Rakasta ystävääsi ja ole hänelle uskollinen; mutta jos ilmaiset hänen salaisuutensa, älä sitten enää ajele häntä takaa.
Sira ChiSB 27:17  誰洩露朋友的秘密,就失了信任,他再不會找到一個知心的朋友。
Sira CopSahBi 27:17  ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ⲛⲅⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲣⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱϥ
Sira Wycliffe 27:17  He that schewith opynli the priuytees of a frend, leesith feithfulnesse; and he schal not fynde a frend to his soule.
Sira RusSynod 27:17  Люби друга и будь верен ему;
Sira CSlEliza 27:17  Возлюби друга и уверися с ним:
Sira LinVB 27:17  Linga moninga oyo alingi yo mpe okangana na ye, kasi soko obimisi makambo ma ye ma bonkutu, otika kolanda ye :
Sira LXX 27:17  στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ’ αὐτοῦ ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ
Sira DutSVVA 27:17  Heb uw vriend hartelijk lief en zijt hem getrouw.
Sira PorCap 27:17  Ama o amigo e sê-lhe leal, mas, se revelaste os seus segredos, não vás mais atrás dele.
Sira SpaPlate 27:17  Quien revela los secretos del amigo, pierde su confianza, y no hallará un amigo a su gusto.
Sira NlCanisi 27:17  Heb uw vriend lief en blijf hem trouw, Maar loop hem niet meer na, als ge zijn geheim hebt verklapt.
Sira HunKNB 27:17  Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.
Sira Swe1917 27:17  Älska din vän, och visa dig trofast mot honom; men har du röjt hans hemligheter, så löp ej vidare efter honom.
Sira CroSaric 27:17  Ljubi prijatelja i budi mu vjeran, ali ako si izdao njegove tajne, ne idi više za njim.
Sira VieLCCMN 27:17  Hãy tha thiết với bạn bè và hết lòng trung tín, nhưng nếu đã tiết lộ bí mật của ai, thì đừng chạy theo họ nữa.
Sira FreLXX 27:17  Aime ton ami et sois-lui fidèle ; mais, si tu dévoiles ses secrets, ne cours pas après lui.
Sira FinBibli 27:17  Joka salaisuuden ilmoittaa se kadottaa uskon, eikä saa sitten uskollista ystävää.
Sira GerMenge 27:17  Liebe deinen Freund und laß dich von ihm als treu erfinden; hast du aber seine Geheimnisse verraten, so laufe ihm nicht mehr nach.
Sira FreCramp 27:17  Aime ton ami et sois-lui fidèle ; mais, si tu dévoiles ses secrets, ne cours pas après lui.
Sira FreVulgG 27:17  Celui qui découvre les secrets de son ami perd sa confiance, et il ne trouvera pas d’ami selon son cœur.