Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:21  And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.
Sira DRC 27:21  And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again.
Sira KJVA 27:21  As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.
Sira VulgSist 27:21  Et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
Sira VulgCont 27:21  Et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
Sira Vulgate 27:21  et sicut qui dimittit avem de manu sua sic reliquisti proximum tuum et non eum capies
Sira VulgHetz 27:21  Et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
Sira VulgClem 27:21  Et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
Sira CzeB21 27:21  Ránu lze ovázat, po urážkách se smířit, ale kdo vyzradil tajemství, nemá naději.
Sira FinPR 27:21  Sillä haavan voi sitoa, ja herjauksen voi sovittaa, mutta salaisuuksien ilmaisijalla ei ole toivoa.
Sira ChiSB 27:21  你拋棄了的朋友,正如從你手中放走的飛鳥,莫想他再回來。
Sira CopSahBi 27:21  ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲑⲉ ⲙⲙⲣⲟⲩⲥⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲑⲉ ⲛϩⲱⲧⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲓϣⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ […]ⲉⲗⲡⲓⲍⲉ
Sira Wycliffe 27:21  And as a man that latith go a brid fro his hond, so thou that hast forsake thi neiybore, and thou schalt not take hym.
Sira RusSynod 27:21  не гонись за ним, ибо он далеко ушел и убежал, как серна из сети.
Sira CSlEliza 27:21  не гонися за ним, яко далече отступи и избеже яко серна от сети.
Sira LinVB 27:21  Okoki kokanga mpota, to koli­mbisa moto afingi yo, kasi moto abimisi makambo ma bonkutu ma moninga abwaki elikya seko.
Sira LXX 27:21  ὅτι τραῦμα ἔστιν καταδῆσαι καὶ λοιδορίας ἔστιν διαλλαγή ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀφήλπισεν
Sira DutSVVA 27:21  Volg hem niet, want hij is verre van u weg, en is het ontvloden gelijk een ree uit de strik.
Sira PorCap 27:21  Uma ferida pode ser curada, e uma injúria, ser reparada, mas aquele que revelou segredos perdeu toda a esperança.
Sira SpaPlate 27:21  Y como uno que se deja escapar de la mano un pájaro, así tú dejaste ir a tu amigo, y ya no le recobrarás.
Sira NlCanisi 27:21  Een wonde kan men verbinden, een belediging vergeven, Maar wie geheimen verklapt, heeft niets meer te hopen.
Sira HunKNB 27:21  mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.
Sira Swe1917 27:21  Ty ett sår kan man förbinda, och efter smädelse är förlikning möjlig, men för den som har röjt hemligheter finnes ej något hopp.
Sira CroSaric 27:21  Jer se rana može povezati i pogrda oprostiti, ali za onoga tko je izdao tajnu nema nade.
Sira VieLCCMN 27:21  Vết thương có thể băng bó, lăng nhục có thể bỏ qua, chứ tiết lộ bí mật rồi thì chẳng còn chi hy vọng.
Sira FreLXX 27:21  On bande une blessure, après une injure on se réconcilie ; mais celui qui a révélé des secrets n'a plus d'espérance.
Sira FinBibli 27:21  Niinkuin sinä linnun päästät kädestäs, niin on myös se, kuin pääset ystävästäs, niin et sinä saa häntä jälleen.
Sira GerMenge 27:21  Denn eine Wunde läßt sich verbinden, und für Scheltworte gibt’s Versöhnung; wer aber Geheimnisse verraten hat, für den gibt’s nichts mehr zu hoffen.
Sira FreCramp 27:21  On bande une blessure, après une injure on se réconcilie ; mais celui qui a révélé des secrets n'a plus d'espérance.
Sira FreVulgG 27:21  Comme celui qui laisse échapper un oiseau de sa main, tu as abandonné ton ami, et tu ne le reprendras plus.