Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:29  And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.
Sira DRC 27:29  He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it.
Sira KJVA 27:29  They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.
Sira VulgSist 27:29  Et qui foveam fodit, incidit in eam: et qui statuit lapidem proximo, offendet in eo: et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
Sira VulgCont 27:29  Et qui foveam fodit, incidet in eam: et qui statuit lapidem proximo, offendet in eo: et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
Sira Vulgate 27:29  et qui foveam fodit in illam decidet et qui statuit lapidem proximo offendet in eo et qui laqueum alio peribit in illo
Sira VulgHetz 27:29  Et qui foveam fodit, incidet in eam: et qui statuit lapidem proximo, offendet in eo: et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
Sira VulgClem 27:29  Et qui foveam fodit incidet in eam : et qui statuit lapidem proximo offendet in eo : et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
Sira CzeB21 27:29  Kdo se radují z pádu zbožných, padnou do pasti, ještě před smrtí je stráví bolesti.
Sira FinPR 27:29  Paulaan takertuvat ne, jotka iloitsevat hurskasten lankeemuksesta, ja tuska on heitä kalvava ennen heidän kuolemaansa. Pitkävihaisuus ja vihastuminen - nekin ovat kauhistus, ja syntinen mies pysyy niissä hellittämättä.
Sira ChiSB 27:29  挖掘陷阱的,自己反而跌在裏面;給人放絆腳石的,自己反被絆倒;架設羅網的,自己反被捉捕;
Sira CopSahBi 27:29  ⲛⲉⲧⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲩ
Sira Wycliffe 27:29  And he that diggith a diche, schal falle in to it; and he that settith a stoon to a neiybore, schal offende therynne; and he that settith a snare to a nother man, schal perische ther ynne.
Sira RusSynod 27:29  Кто роет яму, сам упадет в нее, и кто ставит сеть, сам будет уловлен ею.
Sira CSlEliza 27:29  Ископоваяй ров впадется в онь, и распростираяй сеть увязнет в ней.
Sira LinVB 27:29  Bato bakosepelaka mpasi ya moto wa Nzambe, bakomitielaka mota­mbo, mpasi ekonyokolo bango liboso ’te bawa.
Sira LXX 27:29  παγίδι ἁλώσονται οἱ εὐφραινόμενοι πτώσει εὐσεβῶν καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς πρὸ τοῦ θανάτου αὐτῶν
Sira DutSVVA 27:29  De hovaardigen bespotten en verwijten, en de wraak loert op hen gelijk een leeuw.
Sira PorCap 27:29  *Aqueles que se alegram com a queda dos piedosos, perecerão no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.
Sira SpaPlate 27:29  Aquel que cava una fosa caerá en ella; el que pone una piedra de tropiezo al prójimo, en ella tropezará; quien arma lazos a otros, perecerá en ellos.
Sira NlCanisi 27:29  Wie blij zijn met het ongeluk van gerechten, lopen zelf in de val, En smart verteert hen vóór hun dood.
Sira HunKNB 27:29  Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.
Sira Swe1917 27:29  De som glädjas över de frommas fall, de skola fångas i snaran, och grämelse skall förtära dem, förrän de dö.
Sira CroSaric 27:29  U zamku se hvataju koji se raduju padu pobožnika, i bol će ih izjesti prije smrti njihove.
Sira VieLCCMN 27:29  Ai thấy kẻ lành vấp ngã mà vui mừng, người đó sẽ sa bẫy, sẽ bị đau khổ giày vò ngay khi còn sống.
Sira FreLXX 27:29  Ils seront pris au piège ceux que réjouit le malheur des hommes pieux, et la douleur les consumera avant leur mort.
Sira FinBibli 27:29  Joka haudan kaivaa, se putoo itse siihen.
Sira GerMenge 27:29  In der Schlinge werden die gefangen, welche sich über den Fall der Frommen freuen, und der Schmerz verzehrt sie, ehe sie sonst hätten sterben müssen.
Sira FreCramp 27:29  Ils seront pris au piège ceux que réjouit le malheur des hommes pieux, et la douleur les consumera avant leur mort.
Sira FreVulgG 27:29  Celui qui creuse une fosse y tombera ; celui qui met une pierre devant son prochain s’y heurtera, et celui qui tend un filet à un autre s’y prendra.