|
Sira
|
CSlEliza
|
27:8 |
Аще гониши правду, постигнеши ю и облечешися в ню яко в подир славы.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
27:8 |
在人未發言以前,不要讚美他,因為人的好壞,從言談中纔可見到。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
27:8 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲉ […] ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲧⲁⲁⲥ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲧϣⲛⲧⲱ ⲛⲉⲟⲟⲩ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
27:8 |
Ako težiš pravdi, naći ćeš je i obući ćeš je kao svečanu odoru.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
27:8 |
Indien gij hetgeen recht is najaagt, zo zult gij het achterhalen, en zult het aantrekken als een lange heerlijke tabberd.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
27:8 |
Ei sinun pidä ketään kiittämän ennen kuin sinä hänen kuullut olet; sillä mies tunnetaan puheestansa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
27:8 |
Jos harrastat sitä, mikä oikein on, niin sinä sen saavutat ja puet sen yllesi niinkuin kunniavaipan,
|
|
Sira
|
FreCramp
|
27:8 |
Si tu poursuis la justice, tu l'atteindras, et tu t'en revêtiras comme d'une robe d'honneur.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
27:8 |
Si tu poursuis la justice, tu l'atteindras, et tu t'en revêtiras comme d'une robe d'honneur.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
27:8 |
Ne loue personne avant qu’il parle ; car c’est par là qu’on éprouve les hommes.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
27:8 |
Wenn du nach der Gerechtigkeit trachtest, wirst du sie erlangen und sie dir anlegen wie ein Prachtgewand.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
27:8 |
Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.
|
|
Sira
|
LXX
|
27:8 |
ἐὰν διώκῃς τὸ δίκαιον καταλήμψῃ καὶ ἐνδύσῃ αὐτὸ ὡς ποδήρη δόξης
|
|
Sira
|
LinVB
|
27:8 |
Soko oluki bosembo, okozwa bwango, okolata bwango lokola molato moleki kitoko.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
27:8 |
Jaagt ge de gerechtigheid na, ge zult haar bereiken, En ge trekt haar aan als een erekleed.
|
|
Sira
|
PorCap
|
27:8 |
Se procurares a justiça, encontrá-la-ás e dela te revestirás como de um manto de glória.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
27:8 |
Если ты усердно будешь искать правды, то найдешь ее и облечешься ею, как подиром славы.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
27:8 |
No alabes a un hombre antes que haya hablado; porque en el hablar se dan a conocer los hombres.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
27:8 |
Om du far efter rättfärdigheten, så skall du vinna den och ikläda dig den såsom en praktskrud.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
27:8 |
Theo đuổi sự công chính, rồi ra con sẽ đạt, con sẽ mặc lấy nó như tấm áo huy hoàng.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
27:8 |
Preise thou not a man bifore a word; for whi this is the temptacioun of men.
|