Sira
|
VulgSist
|
27:9 |
Si sequaris iustitiam, apprehendes illam: et indues quasi poderem honoris, et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum.
|
Sira
|
VulgCont
|
27:9 |
Si sequaris iustitiam, apprehendes illam: et indues quasi poderem honoris, et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum.
|
Sira
|
Vulgate
|
27:9 |
si sequaris iustitiam adprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea et proteget te in sempiternum et in die agnitionis invenies firmamentum
|
Sira
|
VulgHetz
|
27:9 |
Si sequaris iustitiam, apprehendes illam: et indues quasi poderem honoris, et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum.
|
Sira
|
VulgClem
|
27:9 |
Si sequaris justitiam, apprehendes illam, et indues quasi poderem honoris : et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum.
|
Sira
|
FinPR
|
27:9 |
Linnut pysähtyvät kaltaistensa pariin; samoin totuus palajaa niiden tykö, jotka sitä harjoittavat.
|
Sira
|
ChiSB
|
27:9 |
如果你追求正義,你必能獲得,披戴她有如光榮的禮服;同她一起居住,她要永遠保護你,在審判之日,你就有了依靠。
|
Sira
|
CopSahBi
|
27:9 |
ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲁⲧⲛ ⲛⲉϯⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲧⲙⲉ ⲕⲟⲧⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
27:9 |
If thou suest riytfulnesse, thou schalt take it; thou schalt clothe it as a long cloth of onour, and thou schalt dwelle with it, and it schal defende thee with outen ende, and in the dai of knowing thou shalt fynde stidfastnesse.
|
Sira
|
RusSynod
|
27:9 |
Птицы слетаются к подобным себе, и истина обращается к тем, которые упражняются в ней.
|
Sira
|
CSlEliza
|
27:9 |
Птицы с подобными себе обитают, и истина к творящым ю обратится.
|
Sira
|
LinVB
|
27:9 |
Ndeke ya lolenge loko ikotongaka zumbu esika yoko, se bongo bosolo bokozongela bato ba bosolo.
|
Sira
|
LXX
|
27:9 |
πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς καταλύσει καὶ ἀλήθεια πρὸς τοὺς ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει
|
Sira
|
DutSVVA
|
27:9 |
Het gevogelte nestelt bij zijns gelijken, en de waarheid komt weder tot degenen, die haar betrachten.
|
Sira
|
PorCap
|
27:9 |
*As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta para aqueles que a praticam.
|
Sira
|
SpaPlate
|
27:9 |
Si vas en pos de la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una vestidura talar de gloria; con ella morarás, y ella te amparará para siempre, y en el día de la cuenta hallarás en ella apoyo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
27:9 |
Zoals de vogels zich neerzetten bij hun soort, Zo blijft de trouw bij die haar beoefenen;
|
Sira
|
HunKNB
|
27:9 |
Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.
|
Sira
|
Swe1917
|
27:9 |
Fåglarna slå ned bland sina likar, och sanningen vänder åter till dem som öva den.
|
Sira
|
CroSaric
|
27:9 |
Ptice se jate sa sebi sličnima, i pravica se svraća onima koji je vrše.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
27:9 |
Chim cùng loại tìm đậu chung một chỗ, sự thật tìm về với những kẻ chân thật.
|
Sira
|
FreLXX
|
27:9 |
Les oiseaux se réunissent à leurs semblables de même la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.
|
Sira
|
FinBibli
|
27:9 |
Jos sinä vanhurskautta seuraat, niin sinä sen saavutat, ja puet sen päälles niinkuin kauniin hameen.
|
Sira
|
GerMenge
|
27:9 |
Wie die Vögel sich zu ihresgleichen gesellen, so wird auch die Wahrheit zu denen kommen, die sie üben.
|
Sira
|
FreCramp
|
27:9 |
Les oiseaux se réunissent à leurs semblables : de même la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.
|
Sira
|
FreVulgG
|
27:9 |
Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras, et tu t’en revêtiras comme d’une robe de gloire, et tu habiteras avec elle, et elle te protégera à jamais, et tu trouveras un ferme appui au jour du jugement (de la reconnaissance).
|