Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 34:11  He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning.
Sira DRC 34:11  He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety.
Sira KJVA 34:11  When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
Sira VulgClem 34:11  Qui tentatus non est qualia scit ? qui implanatus est abundabit nequitia.
Sira VulgCont 34:11  Qui tentatus non est, qualia scit? Qui implanatus est, abundabit nequitia.
Sira VulgHetz 34:11  Qui tentatus non est, qualia scit? qui implanatus est, abundabit nequitia.
Sira VulgSist 34:11  Qui tentatus non est, qualia scit? qui implanatus est, abundabit nequitia.
Sira Vulgate 34:11  []
Sira CzeB21 34:11  Na svých cestách jsem viděl mnoho věcí a pochopil jsem víc, než umím vyjádřit.
Sira CSlEliza 34:11  Много видех во обхождении моем, и вящшая словес моих разум мой:
Sira ChiSB 34:11  沒有受過考驗的人,知道什麼﹖凡受過欺騙的人,必富於智巧。
Sira CopSahBi 34:11  ⲛⲉϥⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲛⲁ
Sira CroSaric 34:11  Mnogo vidjeh na putovanjima svojim i više shvatih nego što mogu iskazati.
Sira DutSVVA 34:11  Ik heb veel dingen gezien in mijn afdwaling, en het is mijn verstand, dat mijn rede gedaante geeft.
Sira FinBibli 34:11  Ja erhettyväiset henget saattavat paljon pahaa.
Sira FinPR 34:11  Mutta joka on laajalti liikkunut, se paljon taitaa.
Sira FreCramp 34:11  J'ai vu beaucoup de choses dans mes voyages, et ma science est plus grande que mes paroles.
Sira FreLXX 34:11  J'ai vu beaucoup de choses dans mes voyages, et ma science est plus grande que mes paroles.
Sira FreVulgG 34:11  Que sait celui qui n’a pas été éprouvé ? Mais celui qui a été trompé aura une grande habileté (abondera en méchanceté).
Sira GerMenge 34:11  Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen, und meine Einsicht ist größer als ich sagen kann.
Sira HunKNB 34:11  Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.
Sira LXX 34:11  πολλὰ ἑώρακα ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου καὶ πλείονα τῶν λόγων μου σύνεσίς μου
Sira LinVB 34:11  Namonoki makambo mingi o mibembo nasalaki, manso nayebi, nakoki koloba mango te.
Sira NlCanisi 34:11  Veel heb ik gezien op mijn tochten, En mij overkwam veel meer dan ik zeg:
Sira PorCap 34:11  Vi muitas coisas nas minhas viagens, e o meu saber ultrapassa as minhas palavras.
Sira RusSynod 34:11  Многое я видел в моем странствовании, и я знаю больше, нежели сколько говорю.
Sira SpaPlate 34:11  Quien no ha sido tentado, ¿qué cosas puede saber? El que ha sido engañado, se hace más cauteloso.
Sira Swe1917 34:11  men den som har farit vida omkring, han är rik på visdom.
Sira VieLCCMN 34:11  Trong những chuyến du hành, tôi đã được thấy nhiều chuyện, đã hiểu nhiều mà không thể nói hết.
Sira Wycliffe 34:11  What maner thingis kan he, that is not asaied? He that is not plauntid, schal be plenteuouse in wickidnesse.