Sira
|
FinPR
|
34:13 |
Usein olen ollut hengenvaarassa, mutta taitojeni avulla olen pelastunut.
|
Sira
|
ChiSB
|
34:13 |
我多次遇到死亡的危險,但賴天主的寵佑,憑著昔日的經驗,我終能脫險獲救。
|
Sira
|
CopSahBi
|
34:13 |
[ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩ]ⲉ ϫⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϩⲟⲟⲩ [ⲁⲩ]ⲱ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛⲧ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲡⲃⲁⲗ [ⲉⲧⲃⲉ ⲡ]ⲁⲓ ϥϯⲣⲙⲉⲓⲏ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ϩⲟ ⲛⲓⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
34:13 |
Sum tyme Y was in perel `til to deth, for the cause of these thingis; and Y was delyuered bi the grace of God.
|
Sira
|
RusSynod
|
34:13 |
Дух боящихся Господа поживет, ибо надежда их - на Спасающего их.
|
Sira
|
CSlEliza
|
34:13 |
Дух боящихся Господа поживет, надежда бо их на Спасающаго я.
|
Sira
|
LinVB
|
34:13 |
bato bakobangaka Mokonzi bakoumela mingi na bomoi, zambi bakotiaka elikya na Oyo akoki kobikisa bango.
|
Sira
|
LXX
|
34:13 |
πνεῦμα φοβουμένων κύριον ζήσεται ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἐπὶ τὸν σῴζοντα αὐτούς
|
Sira
|
DutSVVA
|
34:13 |
De geest dergenen, die de Here vrezen, zal leven.
|
Sira
|
PorCap
|
34:13 |
O espírito daqueles que temem a Deus viverá, porque a sua esperança está posta naquele que os salva.
|
Sira
|
SpaPlate
|
34:13 |
Por esta razón me he visto algunas veces en peligros aun de muerte, y me he librado por la gracia de Dios.
|
Sira
|
NlCanisi
|
34:13 |
De geest van die Jahweh vrezen, zal leven, Want hun hoop is op hun Redder gesteld.
|
Sira
|
HunKNB
|
34:13 |
Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!
|
Sira
|
Swe1917
|
34:13 |
Ofta har jag varit i dödsfara, men blev räddad, tack vare allt som jag hade lärt.
|
Sira
|
CroSaric
|
34:13 |
jer živjet će duh bogobojaznih: oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
34:13 |
Những người kính sợ Đức Chúa sẽ được sống lâu dài, vì họ cậy trông vào Đấng cứu thoát họ.
|
Sira
|
FreLXX
|
34:13 |
L'esprit de ceux qui craignent le Seigneur vivra, car leur espérance est en celui qui les sauve.
|
Sira
|
FinBibli
|
34:13 |
'Ja tulin sentähden kuoleman vaaraan, siihenasti kuin minä siitä vapahdettiin.
|
Sira
|
GerMenge
|
34:13 |
Der Geist, der Gottesfürchtigen bleibt am Leben, denn ihre Hoffnung beruht auf dem, der sie rettet.
|
Sira
|
FreCramp
|
34:13 |
L'esprit de ceux qui craignent le Seigneur vivra, car leur espérance est en celui qui les sauve.
|
Sira
|
FreVulgG
|
34:13 |
Parfois j’ai été pour ce motif en danger de mort ; mais (et) Dieu m’a délivré par sa grâce.
|