Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 34:22  The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice.
Sira DRC 34:22  The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice.
Sira KJVA 34:22  He that taketh away his neighbour’s living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
Sira VulgSist 34:22  Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae.
Sira VulgCont 34:22  Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiæ.
Sira Vulgate 34:22  Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae
Sira VulgHetz 34:22  Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiæ.
Sira VulgClem 34:22  Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ.
Sira CzeB21 34:22  Brát bližnímu živobytí je jako zabíjet, a kdo neplatí nádeníkovi, prolévá krev.
Sira FinPR 34:22  mutta laittomien pilkat eivät ole Jumalalle mieluiset.
Sira ChiSB 34:22  上主只善待那些在真理和正義的路上,期望他的人。
Sira CopSahBi 34:22  ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲧⲙⲥⲟϣ[ϥⲧ] ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϩⲉ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲑⲁⲏ ⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲛⲁϣⲧ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉ
Sira Wycliffe 34:22  The Lord aloone is to hem that abiden hym in the weie of treuthe, and of riytfulnesse.
Sira RusSynod 34:22  Убивает ближнего, кто отнимает у него пропитание, и проливает кровь, кто лишает наемника платы.
Sira CSlEliza 34:22  Убивает искренняго отемляй ему поживление, и проливает кровь лишаяй мзды наемника.
Sira LinVB 34:22  Soko obotoli moto biloko bise­ngeli na ye, obomi ye ; soko opimi mosali lifuta, osopi makila ma ye.
Sira LXX 34:22  φονεύων τὸν πλησίον ὁ ἀφαιρούμενος ἐμβίωσιν καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου
Sira DutSVVA 34:22  Het brood der behoeftigen is het leven der armen, wie hen daarvan berooft, is een doodslager.
Sira PorCap 34:22  Quem tira a um homem o pão do seu trabalho, é como quem mata o seu próximo; e derrama sangue o que defrauda o salário do operário.
Sira SpaPlate 34:22  El Señor solo es para aquellos que en el camino de la verdad y de la justicia le aguardan con paciencia.
Sira NlCanisi 34:22  Wie den naaste zijn levensonderhoud ontrooft, is een moordenaar, En wie het loon onthoudt aan zijn knecht, vergiet bloed.
Sira HunKNB 34:22  Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.
Sira Swe1917 34:22  och de orättfärdigas bespottelser äro ej Gud till behag.
Sira CroSaric 34:22  ubija bližnjega tko mu otima hranu i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću.
Sira VieLCCMN 34:22  Cướp phương tiện sống của kẻ khác là giết người ; đoạt lương của người làm thuê là gây đổ máu.
Sira FreLXX 34:22  Il donne la mort à son prochain, celui qui lui ôte sa subsistance ; il verse le sang, celui qui prive le mercenaire de son salaire.
Sira FinBibli 34:22  Ja senkaltainen jumalattomain häväistys ei millään muotoa kelpaa Jumalalle.
Sira GerMenge 34:22  den Nächsten mordet, wer ihm den Lebensunterhalt entzieht, und Blut vergießt, wer dem Lohnarbeiter den Lohn vorenthält.
Sira FreCramp 34:22  Il donne la mort à son prochain, celui qui lui ôte sa subsistance ; il verse le sang, celui qui prive le mercenaire de son salaire.
Sira FreVulgG 34:22  Le Seigneur ne se donne qu’à ceux qui l’attendent (qui se soutiennent) dans la voie de la vérité et de la justice.