Sira
|
FinPR
|
34:23 |
Ei mielisty Korkein jumalattomien uhrilahjoihin, eikä hän anna syntejä anteeksi uhrien paljoiden tähden.
|
Sira
|
ChiSB
|
34:23 |
至高者不悅納不虔敬者的祭品,不垂顧惡人的獻儀,決不因為他們的祭品多,而寬恕他們的罪惡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
34:23 |
ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲟⲩⲧ ⲉϫⲛ ⲡⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲁⲛⲁⲓ ⲛϩⲟⲧ
|
Sira
|
Wycliffe
|
34:23 |
The hiyeste appreueth not the yiftis of wickid men, nethir biholdith in the offryngis of wickid men, nether in the multitude of her sacrifices he schal do mercy to synnes.
|
Sira
|
RusSynod
|
34:23 |
Когда один строит, а другой разрушает: то что они получат для себя кроме утомления?
|
Sira
|
CSlEliza
|
34:23 |
Един созидаяй, а другий разоряяй, что успеет более, токмо труд?
|
Sira
|
LinVB
|
34:23 |
Soko moko atongi ndako mpe mosusu abuki yango, bakozwa litomba nini ? Bamiyokisi mpasi se mpamba.
|
Sira
|
LXX
|
34:23 |
εἷς οἰκοδομῶν καὶ εἷς καθαιρῶν τί ὠφέλησαν πλεῖον ἢ κόπους
|
Sira
|
DutSVVA
|
34:23 |
Hij doodt zijn naaste, die hem zijn leeftocht afneemt.
|
Sira
|
PorCap
|
34:23 |
Se um edifica e o outro destrói, que lhes resta senão fadiga?
|
Sira
|
SpaPlate
|
34:23 |
El Altísimo no acepta los dones de los impíos, ni atiende a las oblaciones de los malvados; ni por muchos sacrificios que ellos ofrezcan les perdonará sus pecados.
|
Sira
|
NlCanisi
|
34:23 |
De een bouwt op, de ander breekt af; Wat hebben zij er meer van dan last?
|
Sira
|
HunKNB
|
34:23 |
Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.
|
Sira
|
Swe1917
|
34:23 |
Icke har den Högste behag till de ogudaktigas offergåvor, ej heller förlåter han synder för mängden av offer.
|
Sira
|
CroSaric
|
34:23 |
Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje, što im ostaje, osim trudbe?
|
Sira
|
VieLCCMN
|
34:23 |
Kẻ dựng xây, người phá đổ, chỉ toàn khổ cực, chứ ích lợi gì ?
|
Sira
|
FreLXX
|
34:23 |
L'un bâtit et l'autre détruit: qu'en retirent-ils, sinon de la peine ?
|
Sira
|
FinBibli
|
34:23 |
Jumalattomain lahjat ei kelpaa ensinkään Korkeimmalle, ja synnit ei tule sovitetuksi uhrien paljoudella.
|
Sira
|
GerMenge
|
34:23 |
Der eine baut auf, und der andere reißt nieder: welchen Gewinn haben sie davon als die Mühe?
|
Sira
|
FreCramp
|
34:23 |
L'un bâtit et l'autre détruit : qu'en retirent-ils, sinon de la peine ?
|
Sira
|
FreVulgG
|
34:23 |
Le Très-Haut n’approuve pas les dons des injustes (hommes iniques) ; il ne regarde pas les oblations des méchants (hommes iniques), et la multitude de leurs sacrifices n’obtiendra pas de lui le pardon de leurs péchés.
|