Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 34:26  Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor.
Sira DRC 34:26  He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour.
Sira KJVA 34:26  So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
Sira VulgClem 34:26  Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum.
Sira VulgCont 34:26  Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum.
Sira VulgHetz 34:26  Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum.
Sira VulgSist 34:26  Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum.
Sira Vulgate 34:26  qui aufert in sudore panem quasi qui occidit proximum suum
Sira CzeB21 34:26  Tak i ten, kdo se postí kvůli svým hříchům a pak jde a provádí je znovu: Kdo vyslyší jeho modlitby a k čemu to je, že se pokořil?
Sira CSlEliza 34:26  Тако человек постяйся о гресех своих и паки ходяй и таяжде творяй, мольбу его кто услышит, и что успе смирением своим?
Sira ChiSB 34:26  奪取別人由血汗賺來的食糧的,就是殺人的劊子手。
Sira CopSahBi 34:26  ⲡⲁϣ ⲡⲉϣⲁϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲗⲁⲓⲛ ϩⲛ ⲡⲟϣⲙⲉϥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲏⲣⲡ ⲉϣⲁϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲫⲏⲧ ⲙⲡϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϩⲛ ⲡⲙⲓϣⲉ
Sira CroSaric 34:26  Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje pa ih opet čini: tko će mu uslišati molitvu i zar mu koristi što se ponizio?
Sira DutSVVA 34:26  Als de een bidt en de andere vloekt, wiens stem zal de Here verhoren?
Sira FinBibli 34:26  Joka toiselta ottaa pois hänen elatuksensa, se tappaa lähimmäisensä.
Sira FinPR 34:26  Lähimmäisensä tappaa se, joka ottaa häneltä elatuksen;
Sira FreCramp 34:26  Ainsi en est-il de l'homme qui jeûne pour ses péchés, s'il va les commettre encore : qui entendra sa prière, et que lui servira son humiliation.
Sira FreLXX 34:26  Ainsi en est-il de l'homme qui jeûne pour ses péchés, s'il va les commettre encore qui entendra sa prière, et que lui servira son humiliation.
Sira FreVulgG 34:26  Celui qui arrache le pain gagné à la sueur du front est comme celui qui tue son prochain.
Sira GerMenge 34:26  Ebenso steht’s mit einem Menschen, der wegen seiner Sünden fastet und dann wieder hingeht und dasselbe tut: wer wird sein Gebet erhören, und welchen Nutzen hat er von seiner Kasteiung?
Sira HunKNB 34:26  Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.
Sira LXX 34:26  οὕτως ἄνθρωπος νηστεύων ἐπὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ καὶ πάλιν πορευόμενος καὶ τὰ αὐτὰ ποιῶν τῆς προσευχῆς αὐτοῦ τίς εἰσακούσεται καὶ τί ὠφέλησεν ἐν τῷ ταπεινωθῆναι αὐτόν
Sira LinVB 34:26  Moto alali nzala mpo ya kozwa bolimbisi masumu, na nsima akei kosala makambo mana lisusu, nani akoyoka losambo la ye ? Lito­mba nini akozwa awa amikitisaki ?
Sira NlCanisi 34:26  Zo is het met hem, die vast om zijn zonden, En daarna weer hetzelfde gaat doen. Wie zal er luisteren naar zijn gebed; Wat baat hem dan zijn kastijding?
Sira PorCap 34:26  Assim se porta o homem que jejua por causa dos seus pecados, e volta a cometê-los. Quem ouvirá a sua prece? E que lhe serviu ter-se mortificado?
Sira RusSynod 34:26  Так человек, который постится за грехи свои и опять идет и делает то же самое: кто услышит молитву его? и какую пользу получит он от того, что смирялся?
Sira SpaPlate 34:26  Quien quita a alguno el pan del sudor, es como el que asesina a su prójimo.
Sira Swe1917 34:26  Att avhända någon hans livsuppehälle är detsamma som att dräpa sin nästa,
Sira VieLCCMN 34:26  Cũng thế, kẻ ăn chay đền tội, rồi đi phạm lại vẫn những tội ấy, hỏi ai sẽ nghe lời nó cầu xin ? Hạ mình kiểu đó, nào được ích lợi gì ?
Sira Wycliffe 34:26  He that takith awei breed in swoot, is as he that sleeth his neiybore.