|
Sira
|
CSlEliza
|
34:26 |
Тако человек постяйся о гресех своих и паки ходяй и таяжде творяй, мольбу его кто услышит, и что успе смирением своим?
|
|
Sira
|
ChiSB
|
34:26 |
奪取別人由血汗賺來的食糧的,就是殺人的劊子手。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
34:26 |
ⲡⲁϣ ⲡⲉϣⲁϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲗⲁⲓⲛ ϩⲛ ⲡⲟϣⲙⲉϥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲏⲣⲡ ⲉϣⲁϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲫⲏⲧ ⲙⲡϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϩⲛ ⲡⲙⲓϣⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
34:26 |
Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje pa ih opet čini: tko će mu uslišati molitvu i zar mu koristi što se ponizio?
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
34:26 |
Als de een bidt en de andere vloekt, wiens stem zal de Here verhoren?
|
|
Sira
|
FinBibli
|
34:26 |
Joka toiselta ottaa pois hänen elatuksensa, se tappaa lähimmäisensä.
|
|
Sira
|
FinPR
|
34:26 |
Lähimmäisensä tappaa se, joka ottaa häneltä elatuksen;
|
|
Sira
|
FreCramp
|
34:26 |
Ainsi en est-il de l'homme qui jeûne pour ses péchés, s'il va les commettre encore : qui entendra sa prière, et que lui servira son humiliation.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
34:26 |
Ainsi en est-il de l'homme qui jeûne pour ses péchés, s'il va les commettre encore qui entendra sa prière, et que lui servira son humiliation.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
34:26 |
Celui qui arrache le pain gagné à la sueur du front est comme celui qui tue son prochain.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
34:26 |
Ebenso steht’s mit einem Menschen, der wegen seiner Sünden fastet und dann wieder hingeht und dasselbe tut: wer wird sein Gebet erhören, und welchen Nutzen hat er von seiner Kasteiung?
|
|
Sira
|
HunKNB
|
34:26 |
Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.
|
|
Sira
|
LXX
|
34:26 |
οὕτως ἄνθρωπος νηστεύων ἐπὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ καὶ πάλιν πορευόμενος καὶ τὰ αὐτὰ ποιῶν τῆς προσευχῆς αὐτοῦ τίς εἰσακούσεται καὶ τί ὠφέλησεν ἐν τῷ ταπεινωθῆναι αὐτόν
|
|
Sira
|
LinVB
|
34:26 |
Moto alali nzala mpo ya kozwa bolimbisi masumu, na nsima akei kosala makambo mana lisusu, nani akoyoka losambo la ye ? Litomba nini akozwa awa amikitisaki ?
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
34:26 |
Zo is het met hem, die vast om zijn zonden, En daarna weer hetzelfde gaat doen. Wie zal er luisteren naar zijn gebed; Wat baat hem dan zijn kastijding?
|
|
Sira
|
PorCap
|
34:26 |
Assim se porta o homem que jejua por causa dos seus pecados, e volta a cometê-los. Quem ouvirá a sua prece? E que lhe serviu ter-se mortificado?
|
|
Sira
|
RusSynod
|
34:26 |
Так человек, который постится за грехи свои и опять идет и делает то же самое: кто услышит молитву его? и какую пользу получит он от того, что смирялся?
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
34:26 |
Quien quita a alguno el pan del sudor, es como el que asesina a su prójimo.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
34:26 |
Att avhända någon hans livsuppehälle är detsamma som att dräpa sin nästa,
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
34:26 |
Cũng thế, kẻ ăn chay đền tội, rồi đi phạm lại vẫn những tội ấy, hỏi ai sẽ nghe lời nó cầu xin ? Hạ mình kiểu đó, nào được ích lợi gì ?
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
34:26 |
He that takith awei breed in swoot, is as he that sleeth his neiybore.
|