Sira
|
VulgSist
|
34:5 |
Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est.
|
Sira
|
VulgCont
|
34:5 |
Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est.
|
Sira
|
Vulgate
|
34:5 |
divinatio erroris et auguria mendacia et somnia malefacientium vanitas est
|
Sira
|
VulgHetz
|
34:5 |
Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est.
|
Sira
|
VulgClem
|
34:5 |
Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est :
|
Sira
|
FinPR
|
34:5 |
Ennustelun, merkkien selittelyt ja unet ovat tyhjää, niinkuin naisen houreet synnytystuskissa.
|
Sira
|
ChiSB
|
34:5 |
占卜、算命、測夢,都是虛妄的;
|
Sira
|
CopSahBi
|
34:5 |
ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛϥⲛⲁⲧⲙⲁⲓⲟ [ⲁⲛ] ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ […] ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
34:5 |
Fals dyuynyng of errour, and fals dyuynyngis bi chiteryng of briddis, and dremes of witchis, is vanyte.
|
Sira
|
RusSynod
|
34:5 |
Гадания и приметы и сновидения - суета, и сердце наполняется мечтами, как у рождающей.
|
Sira
|
CSlEliza
|
34:5 |
Волшебства и обаяния и сония суетна суть, и якоже раждающия сердцу мечтания бывают:
|
Sira
|
LinVB
|
34:5 |
Kotuna banganga, kotala minzoto, to koloto ndoto izangi ntina : lokola makanisi ma mpamba ma mwasi alingi abota.
|
Sira
|
LXX
|
34:5 |
μαντεῖαι καὶ οἰωνισμοὶ καὶ ἐνύπνια μάταιά ἐστιν καὶ ὡς ὠδινούσης φαντάζεται καρδία
|
Sira
|
DutSVVA
|
34:5 |
Waarzeggerij en vogelgeschrei, en dromen zijn ijdele dingen, waarvan uw hart inbeeldingen krijgt, gelijk het hart ener vrouw die in barensnood is.
|
Sira
|
PorCap
|
34:5 |
A adivinhação, os augúrios e os sonhos são coisas vãs, como as que imagina a fantasia da mulher grávida.
|
Sira
|
SpaPlate
|
34:5 |
Las adivinaciones erróneas, los agüeros falsos, y los sueños de los malvados son una vanidad.
|
Sira
|
NlCanisi
|
34:5 |
Waarzeggerij, wichelarij en dromen zijn ijdel; Want het hart beeldt zich in, wat het hoopt.
|
Sira
|
HunKNB
|
34:5 |
Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,
|
Sira
|
Swe1917
|
34:5 |
Spådomar, järtecken och drömmar äro fåfängliga; de äro yrselbilder i själen, lika en kvinnas i barnsnöd.
|
Sira
|
CroSaric
|
34:5 |
Gatanje, proricanje i sni - sve ispraznosti, sve kao tlapnje porodilje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
34:5 |
Bói toán, rút quẻ, chiêm bao cũng đều hão huyền cả, như những tưởng tượng của phụ nữ sắp sinh con.
|
Sira
|
FreLXX
|
34:5 |
La divination, les augures et les songes sont choses vaines, pareilles aux imaginations du cœur d'une femme enceinte.
|
Sira
|
FinBibli
|
34:5 |
Oma arvo, ja selitys, ja unet ei ole mitään, ja ne saattavat kuitenkin raskaat ajatukset,
|
Sira
|
GerMenge
|
34:5 |
Wahrsagungen, Zeichendeutungen und Träume sind nichtige Dinge, und wie bei einem Weibe in Kindesnöten phantasiert der Geist.
|
Sira
|
FreCramp
|
34:5 |
La divination, les augures et les songes sont choses vaines, pareilles aux imaginations du cœur d'une femme enceinte.
|
Sira
|
FreVulgG
|
34:5 |
La divination mensongère, les augures trompeurs et les songes malfaisants (de ceux qui font le mal) ne sont que vanité.
|