Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:10  With all his heart, he praised the Lord and he loved God, who made him and who gave him power against his enemies.
Sira DRC 47:10  With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:
Sira KJVA 47:10  He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.
Sira VulgSist 47:10  De omni corde suo laudavit Dominum, et dilexit Deum, qui fecit illum: et dedit illi contra inimicos potentiam:
Sira VulgCont 47:10  De omni corde suo laudavit Dominum, et dilexit Deum, qui fecit illum: et dedit illi contra inimicos potentiam:
Sira Vulgate 47:10  de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum qui fecit illum et dedit illi contra inimicos potentiam
Sira VulgHetz 47:10  De omni corde suo laudavit Dominum, et dilexit Deum, qui fecit illum: et dedit illi contra inimicos potentiam:
Sira VulgClem 47:10  De omni corde suo laudavit Dominum : et dilexit Deum, qui fecit illum, et dedit illi contra inimicos potentiam :
Sira CzeB21 47:10  Svátečním dnům dodal na kráse a dokonale uspořádal výroční slavnosti, aby ve svatyni zněla už od rána chvála Hospodinova svatého jména.
Sira FinPR 47:10  Hän teki juhlat arvokkaiksi ja sääti juhla-ajat täydellisen kauniine menoineen, niin että Herran pyhää nimeä kiitettiin ja pyhäkkö kaikui siitä aamuvarhaisesta alkaen.
Sira ChiSB 47:10  他全心歌頌及愛慕創造者,即那賜他能力抵抗仇敵的天主。
Sira CopSahBi 47:10  ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲥⲁ ϩⲛ ⲛϣⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲟⲥⲙⲓ ⲛⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϣⲁ ⲑⲁⲏ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ
Sira Wycliffe 47:10  Of al his herte he heriede God, and he louyde the Lord that made hym, and yaf to hym power ayens enemyes.
Sira RusSynod 47:10  от всего сердца он воспевал и любил Создателя своего.
Sira CSlEliza 47:10  всем сердцем своим восхвали и возлюби Сотворшаго и.
Sira LinVB 47:10  Atindi ’te basepela biyenga bya Nzambe na lokumu lonene, abo­ngisi milulu mya biyenga binene mpo ’te bakumisa nkombo esantu ya Mokonzi, ntongo ntongo babanda koyemba nzembo o ndako esantu.
Sira LXX 47:10  ἔδωκεν ἐν ἑορταῖς εὐπρέπειαν καὶ ἐκόσμησεν καιροὺς μέχρι συντελείας ἐν τῷ αἰνεῖν αὐτοὺς τὸ ἅγιον ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἀπὸ πρωίας ἠχεῖν τὸ ἁγίασμα
Sira DutSVVA 47:10  Uit geheel zijn hart zong hij lofzangen, en had degene lief die hem gemaakt had.
Sira PorCap 47:10  Deu esplendor às festividades, brilho perfeito aos dias solenes, para que louvassem o santo nome do Senhor e fizessem ressoar o santuário desde a aurora.
Sira SpaPlate 47:10  Alabó al Señor con todo su corazón, y amó a Dios, su Creador; el cual le había armado de fortaleza contra los enemigos.
Sira NlCanisi 47:10  Zo zette hij luister bij aan de feesten, En vierde ze het hele jaar door; Van het loven van zijn heilige Naam Weerschalde het heiligdom reeds voor de dageraad.
Sira HunKNB 47:10  Teljes szívéből dicsérte az Urat, szerette Istent, aki őt alkotta, és erőt adott neki az ellenséggel szemben.
Sira Swe1917 47:10  Han förlänade glans åt festerna och inrättade välordnade högtider året igenom; man prisade vid dem Herrens heliga namn, så att helgedomen genljöd därav ända ifrån morgonen.
Sira CroSaric 47:10  Blagdanima je sjajnost dodao i savršeno uresio svetkovine, proslavljao sveto ime Gospodnje, i Svetište je odzvanjalo već od zore.
Sira VieLCCMN 47:10  Ông tổ chức cho các ngày lễ tăng thêm vẻ huy hoàng, và sắp xếp cho lễ lạt được hoàn hảo, để trong những ngày ấy Danh Thánh được ca khen và từ sáng sớm lời chúc tụng vang lên trong đền thánh.
Sira FreLXX 47:10  Il donna de l'éclat aux fêtes, et une splendeur souveraine aux solennités, pendant que les chantres célèbrent le saint nom du Seigneur, et que, dès le matin, ils font résonner le sanctuaire.
Sira FinBibli 47:10  Hän veisasi kaikesta sydämestä, ja rakasti sitä, joka hänen tehnyt oli,
Sira GerMenge 47:10  Er verlieh den Festen Glanz und stattete die Festzeiten mit voller Pracht aus, indem jene seinen heiligen Namen priesen und das Heiligtum vom frühen Morgen an davon widerhallte.
Sira FreCramp 47:10  Il donna de l'éclat aux fêtes, et une splendeur souveraine aux solennités, pendant que les chantres célèbrent le saint nom du Seigneur, et que, dès le matin, ils font résonner le sanctuaire.
Sira FreVulgG 47:10  Il a loué le Seigneur de tout son cœur, et il a aimé le Dieu qui l’avait créé, et qui lui avait donné la puissance contre ses (les) ennemis.