Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:11  And he appointed singers to stand opposite the altar, and by their voices he provided sweet music.
Sira DRC 47:11  And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.
Sira KJVA 47:11  The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.
Sira VulgSist 47:11  Et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos.
Sira VulgCont 47:11  Et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos.
Sira Vulgate 47:11  et stare fecit cantores contra altarium et in sono eorum dulces fecit modos
Sira VulgHetz 47:11  Et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos.
Sira VulgClem 47:11  et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos.
Sira CzeB21 47:11  Hospodin smazal jeho hříchy a navěky povznesl jeho moc. Uzavřel s ním smlouvu o království a dal mu trůn slávy v Izraeli.
Sira FinPR 47:11  Herra otti pois hänen syntinsä ja korotti hänen sarvensa ikiaikoihin saakka ja antoi hänelle kuninkuuden liiton ja kunnian valtaistuimen Israelissa.
Sira ChiSB 47:11  他叫人在祭壇前歌詠奏樂,以優美的聲音,唱出悅耳的歌曲,每日按時歌唱聖詠。
Sira CopSahBi 47:11  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉϥⲧⲁⲡ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡ
Sira Wycliffe 47:11  And he made syngeris to stonde ayens the auter; and he made swete motetis in the soun of hem.
Sira RusSynod 47:11  И поставил пред жертвенником песнопевцев, чтобы голосом их услаждать песнопение.
Sira CSlEliza 47:11  И постави певцы прямо олтареви, и звуком их услаждати пение.
Sira LinVB 47:11  Mokonzi alimbisi mabe ma ye, apesi bokonzi bwa ye nguya seko, akati na ye bondeko lokola bako­nzi bakosalaka mpe apesi ye ngwe­nde ya lokumu o Israel.
Sira LXX 47:11  κύριος ἀφεῖλεν τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν εἰς αἰῶνα τὸ κέρας αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην βασιλέων καὶ θρόνον δόξης ἐν τῷ Ισραηλ
Sira DutSVVA 47:11  En heeft zangers ingesteld voor het altaar, om uit zijn geluid een zoete toon te maken, en dagelijks God te prijzen met hun gezangen,
Sira PorCap 47:11  O Senhor perdoou-lhe os seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre e assegurou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel.
Sira SpaPlate 47:11  Estableció cantores enfrente del altar, y para sus cánticos les dio armoniosos tonos.
Sira NlCanisi 47:11  Jahweh vergaf hem ook zijn zonden, En verhief voor immer zijn hoorn. Want Hij gaf hem recht op het koningschap En bevestigde zijn troon over Israël;
Sira HunKNB 47:11  Énekeseket állított fel az oltár előtt, és kellemes dallamokat énekeltetett velük.
Sira Swe1917 47:11  Herren borttog hans synder och upphöjde för evigt hans horn; han slöt med honom ett förbund angående konungadömet och förlänade honom ärans tron i Israel.
Sira CroSaric 47:11  Zato mu Gospod grijehe oprosti i podiže dovijeka silu njegovu i dade mu Savez kraljevski, slavni prijestol u Izraelu.
Sira VieLCCMN 47:11  Đức Chúa đã xoá bỏ tội lỗi của ông và nâng cao uy thế ông luôn mãi. Thiên Chúa đã thiết lập với ông một giao ước : (cho) vương quyền (ông muôn năm tồn tại), và ban cho ông ngai vinh hiển trong Ít-ra-en.
Sira FreLXX 47:11  Le Seigneur lui pardonna ses fautes, et il éleva pour toujours sa puissance ; il lui assura une descendance de rois, et le trône de gloire en Israël.
Sira FinBibli 47:11  Hän asetti laulajat alttarin tykö, ja antoi heidän veisata hänen suloisia veisujansa.
Sira GerMenge 47:11  Da vergab ihm der Herr auch seine Sünde(n) und erhöhte sein Horn auf ewig; er verlieh ihm die Rechte des Königtums und stellte seinen Thron über Israel fest (g).
Sira FreCramp 47:11  Le Seigneur lui pardonna ses fautes, et il éleva pour toujours sa puissance ; il lui assura une descendance de rois, et le trône de gloire en Israël.
Sira FreVulgG 47:11  Il établit des chantres pour qu’ils se tinssent devant l’autel, et il composa de douces mélodies pour leurs voix (a accompagné leurs chants de modulations pleines de douceur).