Sira
|
FinPR
|
47:11 |
Herra otti pois hänen syntinsä ja korotti hänen sarvensa ikiaikoihin saakka ja antoi hänelle kuninkuuden liiton ja kunnian valtaistuimen Israelissa.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:11 |
他叫人在祭壇前歌詠奏樂,以優美的聲音,唱出悅耳的歌曲,每日按時歌唱聖詠。
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:11 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉϥⲧⲁⲡ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:11 |
And he made syngeris to stonde ayens the auter; and he made swete motetis in the soun of hem.
|
Sira
|
RusSynod
|
47:11 |
И поставил пред жертвенником песнопевцев, чтобы голосом их услаждать песнопение.
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:11 |
И постави певцы прямо олтареви, и звуком их услаждати пение.
|
Sira
|
LinVB
|
47:11 |
Mokonzi alimbisi mabe ma ye, apesi bokonzi bwa ye nguya seko, akati na ye bondeko lokola bakonzi bakosalaka mpe apesi ye ngwende ya lokumu o Israel.
|
Sira
|
LXX
|
47:11 |
κύριος ἀφεῖλεν τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν εἰς αἰῶνα τὸ κέρας αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην βασιλέων καὶ θρόνον δόξης ἐν τῷ Ισραηλ
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:11 |
En heeft zangers ingesteld voor het altaar, om uit zijn geluid een zoete toon te maken, en dagelijks God te prijzen met hun gezangen,
|
Sira
|
PorCap
|
47:11 |
O Senhor perdoou-lhe os seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre e assegurou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel.
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:11 |
Estableció cantores enfrente del altar, y para sus cánticos les dio armoniosos tonos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:11 |
Jahweh vergaf hem ook zijn zonden, En verhief voor immer zijn hoorn. Want Hij gaf hem recht op het koningschap En bevestigde zijn troon over Israël;
|
Sira
|
HunKNB
|
47:11 |
Énekeseket állított fel az oltár előtt, és kellemes dallamokat énekeltetett velük.
|
Sira
|
Swe1917
|
47:11 |
Herren borttog hans synder och upphöjde för evigt hans horn; han slöt med honom ett förbund angående konungadömet och förlänade honom ärans tron i Israel.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:11 |
Zato mu Gospod grijehe oprosti i podiže dovijeka silu njegovu i dade mu Savez kraljevski, slavni prijestol u Izraelu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:11 |
Đức Chúa đã xoá bỏ tội lỗi của ông và nâng cao uy thế ông luôn mãi. Thiên Chúa đã thiết lập với ông một giao ước : (cho) vương quyền (ông muôn năm tồn tại), và ban cho ông ngai vinh hiển trong Ít-ra-en.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:11 |
Le Seigneur lui pardonna ses fautes, et il éleva pour toujours sa puissance ; il lui assura une descendance de rois, et le trône de gloire en Israël.
|
Sira
|
FinBibli
|
47:11 |
Hän asetti laulajat alttarin tykö, ja antoi heidän veisata hänen suloisia veisujansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
47:11 |
Da vergab ihm der Herr auch seine Sünde(n) und erhöhte sein Horn auf ewig; er verlieh ihm die Rechte des Königtums und stellte seinen Thron über Israel fest (g).
|
Sira
|
FreCramp
|
47:11 |
Le Seigneur lui pardonna ses fautes, et il éleva pour toujours sa puissance ; il lui assura une descendance de rois, et le trône de gloire en Israël.
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:11 |
Il établit des chantres pour qu’ils se tinssent devant l’autel, et il composa de douces mélodies pour leurs voix (a accompagné leurs chants de modulations pleines de douceur).
|