Sira
|
VulgSist
|
47:12 |
et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitae, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem.
|
Sira
|
VulgCont
|
47:12 |
Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem.
|
Sira
|
Vulgate
|
47:12 |
et dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem vitae ut laudarent sanctum nomen Domini et amplificarent mane Dei sanctitatem
|
Sira
|
VulgHetz
|
47:12 |
et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem.
|
Sira
|
VulgClem
|
47:12 |
Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem.
|
Sira
|
FinPR
|
47:12 |
Hänen jälkeensä nousi hänen ymmärtäväinen poikansa, jolla hänen tähtensä oli rauhaavaroilla alueilla.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:12 |
他增加了慶節的盛況,使慶典隆重壯觀,使讚美上主聖名的聲音,從清晨就響徹聖殿。
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:12 |
ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:12 |
And he yaf fairnesse in halewyngis, and he ournede tymes `til to the endyng of lijf; that thei schulden preise the hooli name of the Lord, and make large eerli the hoolynesse of God.
|
Sira
|
RusSynod
|
47:12 |
Он дал праздникам благолепие и с точностью определил времена, чтобы они хвалили святое имя Его и с раннего утра оглашали святилище.
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:12 |
Даде во праздницех благолепие и украси времена даже до скончания, внегда воспевати им имя святое Его и от утра гласити во святилищи.
|
Sira
|
LinVB
|
47:12 |
Nsima ya ye, mwana wa ye, moto wa bwanya, akitani ye, azwi kimia mpo ya tata wa ye.
|
Sira
|
LXX
|
47:12 |
μετὰ τοῦτον ἀνέστη υἱὸς ἐπιστήμων καὶ δῑ αὐτὸν κατέλυσεν ἐν πλατυσμῷ
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:12 |
Hij heeft op de feesten ingesteld dingen die wel staan, en de bestemde tijden volkomen versierd, opdat zij zouden prij zen zijn heilige naam, en van des morgens vroeg aan zijn heiligdom weerklank zouden doen geven.
|
Sira
|
PorCap
|
47:12 |
*Depois, sucedeu-lhe seu filho, cheio de sabedoria; por amor dele, teve um vasto e pacífico reino.
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:12 |
Puso decoro en la celebración de las fiestas, y hasta el fin de su vida dio magnificencia a cada tiempo, haciendo que se alabase el nombre santo del Señor, y se celebrase desde la madrugada la santidad de Dios.
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:12 |
Om zijnentwil stond een zoon na hem op, Een wijs man, die ongestoord woonde.
|
Sira
|
HunKNB
|
47:12 |
Fényt adott az ünnepségeknek, és szépekké tette az évenként visszatérő ünnepeket azzal, hogy magasztalták az Úr szent nevét, és már hajnalban dicsővé tették Isten szentélyét.
|
Sira
|
Swe1917
|
47:12 |
Efter honom uppstod hans vise son, som för hans skull fick hava ro vida omkring.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:12 |
Mudar ga je sin naslijedio, koji se, zbog njega, nadaleko proširio.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:12 |
Sau vua Đa-vít, xuất hiện một người con thông thái, và nhờ vua, người con ấy được an nhàn thịnh vượng.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:12 |
Après lui s'éleva un fils plein de sagesse ; à cause de son père, il vécut dans la prospérité.
|
Sira
|
FinBibli
|
47:12 |
Hän asetti kunniallisesti pidettää pyhäpäivät, että koko ajastajassa pitäis kauniisti vuodenajat muistettaman Herran nimen kiitoksella, veisaten aamulla pyhässä.
|
Sira
|
GerMenge
|
47:12 |
Nach ihm trat ein weiser Sohn auf und wohnte um seinetwillen auf weitem Plane.
|
Sira
|
FreCramp
|
47:12 |
Après lui s'éleva un fils plein de sagesse ; à cause de son père, il vécut dans la prospérité.
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:12 |
Il donna de la splendeur aux fêtes, et de l’éclat aux jours (temps) sacrés jusqu’à la fin de sa vie, afin qu’on louât le saint nom du Seigneur, et que dès le matin on célébrât (rehaussât) sa sainteté.
|