Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:13  The Lord purged his sins, and he exalted his horn forever. And he gave him the covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
Sira DRC 47:13  The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
Sira KJVA 47:13  Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.
Sira VulgSist 47:13  Christus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in aeternum cornu eius: et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriae in Israel.
Sira VulgCont 47:13  Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu eius: et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israel.
Sira Vulgate 47:13  Christus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornum ipsius et dedit illi testamentum regum et sedem gloriae in Israhel
Sira VulgHetz 47:13  Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu eius: et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israel.
Sira VulgClem 47:13  Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus : et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israël.
Sira CzeB21 47:13  Šalomoun kraloval v době pokoje a Bůh mu daroval mír ze všech stran, aby jeho jménu postavil chrám a připravil mu věčnou svatyni.
Sira FinPR 47:13  Salomo hallitsi rauhan päivinä, hän, jolle Jumala antoi rauhan joka taholla, että hän kohottaisi huoneen hänen nimellensä ja valmistaisi pyhäkön ikuisiksi ajoiksi.
Sira ChiSB 47:13  上主赦免了他的罪過,永遠高舉了他的角,與他立了為王的盟約,使他在以色列獲得光榮的寶座。
Sira CopSahBi 47:13  ⲁⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲣⲣⲣⲟ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲏⲓ ϩⲓ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ
Sira Wycliffe 47:13  Crist purgide the synnes of hym, and enhaunside his horn with outen ende; and he yaf to hym the testament of kyngis, and the seete of glorie in Israel.
Sira RusSynod 47:13  И Господь отпустил ему грехи и навеки вознес рог его и даровал ему завет царственный и престол славы в Израиле.
Sira CSlEliza 47:13  Господь отя грехи его и вознесе во век рог его, и даде ему завет царский и престол славы во Израили.
Sira LinVB 47:13  Eleko ya bokonzi bwa Salomo eza­laki eleko ya boboto, Nzambe apesaki ye kimia o bikolo binso mpo ’te atongela nkombo ya ye ndako, mpe abongisa esika esantu seko.
Sira LXX 47:13  Σαλωμων ἐβασίλευσεν ἐν ἡμέραις εἰρήνης ᾧ ὁ θεὸς κατέπαυσεν κυκλόθεν ἵνα στήσῃ οἶκον ἐπ’ ὀνόματι αὐτοῦ καὶ ἑτοιμάσῃ ἁγίασμα εἰς τὸν αἰῶνα
Sira DutSVVA 47:13  De Here heeft zijn zonden weggenomen, en zijn hoorn verhoogd in eeuwigheid; en heeft hem gegeven het verbond des koninkrijks, en de troon der heerlijkheid in Israël.
Sira PorCap 47:13  Salomão reinou em dias de paz. Deus circundou-o de tranquilidade, para que levantasse um templo ao seu nome e lhe preparasse um santuário eterno.
Sira SpaPlate 47:13  El Señor le purificó de sus pecados, y ensalzó para siempre su poder, asegurándole con juramento la promesa del reino y el trono glorioso de Israel.
Sira NlCanisi 47:13  Salomon was koning in dagen van vrede; Want God schonk hem rust in het rond, Opdat hij zijn Naam een huis zou bouwen, En een heiligdom zou stichten voor immer.
Sira HunKNB 47:13  Az Úr megtisztította őt bűneitől, és felmagasztalta szarvát örökre, neki adta a jogot a királyságra, és a dicső trónt Izraelben.
Sira Swe1917 47:13  Salomo fick vara konung under en tid av fred, och Gud gav honom ro på alla sidor, för att han skulle uppföra ett hus i hans namn och grunda en helgedom för evärdlig tid.
Sira CroSaric 47:13  Salomon kraljevaše u vrijeme mirno, i Bog mu dade mir odasvuda, da je uzmogao sazdati Dom imenu njegovu i podići vječno Svetište.
Sira VieLCCMN 47:13  Vua Sa-lô-môn nắm quyền trị nước trong thời bình, Thiên Chúa đã cho ông được bốn bề yên ổn để ông dựng một ngôi nhà dâng kính Thánh Danh, và chuẩn bị xây một đền thánh bền vững muôn đời.
Sira FreLXX 47:13  Salomon régna en des jours de paix, Dieu lui ayant procuré le repos tout autour, afin qu'il bâtit un temple à son nom, et préparât un sanctuaire éternel.
Sira FinBibli 47:13  Herra antoi hänen syntinsä anteeksi ja korotti hänen sarven ijankaikkisesti, ja teki liiton hänen kanssansa, että valtakunta ja kuninkaallinen istuin Israelissa piti hänellä pysymän.
Sira GerMenge 47:13  Salomo herrschte als König in Friedenszeiten, da Gott ihm Ruhe auf allen Seiten verschaffte, auf daß er seinem Namen ein Haus errichtete und für immer ein Heiligtum gründete.
Sira FreCramp 47:13  Salomon régna en des jours de paix, Dieu lui ayant procuré le repos tout autour, afin qu'il bâtit un temple à son nom, et préparât un sanctuaire éternel.
Sira FreVulgG 47:13  Le Seigneur le purifia de ses péchés, et exalta sa puissance à jamais ; il lui assura (par une alliance) la royauté et un trône de gloire en Israël.