Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:18  The earth was in wonder over your canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
Sira DRC 47:18  The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
Sira KJVA 47:18  By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin and didst multiply silver as lead.
Sira VulgSist 47:18  In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus miratae sunt terrae,
Sira VulgCont 47:18  In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus miratæ sunt terræ,
Sira Vulgate 47:18  in cantilenis et proverbiis et conparationibus et interpretationibus miratae sunt te terrae
Sira VulgHetz 47:18  In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus miratæ sunt terræ,
Sira VulgClem 47:18  In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ :
Sira CzeB21 47:18  Ve jménu Hospodina Boha, který se nazývá Bohem Izraele, nahromadil jsi zlato jako cín a rozmnožil stříbro jak olovo.
Sira FinPR 47:18  Herran Jumalan nimessä. hänen, jota kutsutaan Israelin Jumalaksi, sinä kokosit kultaa kuin tinaa ja kartutit hopeata kuin lyijyä.
Sira ChiSB 47:18  因你的詩歌、箴言、寓言,你贏得了天下萬邦的讚嘆;
Sira CopSahBi 47:18  ϩⲙ ⲡ[ⲣⲁⲛ] ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡ ⲁⲕⲥⲉⲩϩⲛⲟⲩⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲃⲁⲥⲛϭ ⲁⲩⲱ ⲫⲁⲧ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲧⲁϩⲧ
Sira Wycliffe 47:18  Londis wondriden in songis, and in prouerbis, and in licnessis, and interpretyngis, ether exposiciouns; and in the name of the Lord,
Sira RusSynod 47:18  имя твое пронеслось до отдаленных островов, и ты был любим за мир твой;
Sira CSlEliza 47:18  пройде имя твое во островы далече, и возлюблен был еси в мире твоем.
Sira LinVB 47:18  Okongoli wolo lokola bibende bya mpamba, mpe palata lokola mondolu, se na makasi ma Mokonzi oyo bakotangaka Nzambe wa Israel.
Sira LXX 47:18  ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐπικεκλημένου θεοῦ Ισραηλ συνήγαγες ὡς κασσίτερον τὸ χρυσίον καὶ ὡς μόλιβον ἐπλήθυνας ἀργύριον
Sira DutSVVA 47:18  Uw naam is verre tot in de eilanden gekomen, en gij zijt bemind geweest in uw vrede.
Sira PorCap 47:18  Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel, amontoaste ouro, como se fosse bronze, juntaste prata, como chumbo.
Sira SpaPlate 47:18  Todas las gentes admiraron tus cánticos y proverbios, las parábolas y las soluciones de los enigmas,
Sira NlCanisi 47:18  Gij werdt genoemd naar de heerlijke Naam, Die over Israël wordt aangeroepen. Maar gij hebt goud verzameld als ijzer, En zilver opgehoopt als lood;
Sira HunKNB 47:18  Énekeid, mondásaid, talányaid és megfejtéseid miatt megcsodáltak az országok.
Sira Swe1917 47:18  I Herren Guds namn, hans som kallas Israels Gud, samlade du guld såsom tenn och hopade silver såsom bly.
Sira CroSaric 47:18  U ime Gospodina Boga, koji se Bogom Izraela zove, nakupio si zlata kao kositra i namnožio srebra kao olova.
Sira VieLCCMN 47:18  Nhân danh Đức Chúa là Thiên Chúa, Đấng được gọi là Thiên Chúa của Ít-ra-en, ngài đã gom vàng như đống sắt, đã chất bạc như đống chì.
Sira FreLXX 47:18  Au nom du Seigneur Dieu, qui est appelé le Dieu d'Israël, tu as amassé l'or comme l'étain, et amoncelé l'argent comme le plomb.
Sira FinBibli 47:18  Ja sinun nimes kuullun kaukana luodoissa ja sinun rauhas tähden rakastettiin sinua, ja paljon sinusta pidettiin.
Sira GerMenge 47:18  Du wurdest benannt (g) nach dem Namen des Hochgepriesenen (g), der da heißt der Gott Israels, und häuftest Gold auf wie Eisen (oder Zinn) und erwarbst Silber in Menge wie Blei.
Sira FreCramp 47:18  Au nom du Seigneur Dieu, qui est appelé le Dieu d'Israël, tu as amassé l'or comme l'étain, et amoncelé l'argent comme le plomb.
Sira FreVulgG 47:18  Tes (Vos) cantiques, tes (vos) proverbes, tes (vos) paraboles et tes (vos) interprétations ont été admirées de toute la terre,