Sira
|
FinPR
|
47:19 |
Mutta sinä annoit naisille kupeittesi voiman ja ruumiisi heidän hallittavaksensa.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:19 |
因上主天主的名,即因稱為以色列的天主的名,
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:19 |
ⲁⲕⲣⲓⲕⲉ ⲛⲛⲉⲕⲕⲉϩⲧⲉ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲥⲱⲙⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:19 |
to whom the surname is God of Israel.
|
Sira
|
RusSynod
|
47:19 |
за песни и изречения, за притчи и изъяснения тебе удивлялись страны.
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:19 |
В песнех и паримиах и во притчах и во сказаниих удивишася тебе страны.
|
Sira
|
LinVB
|
47:19 |
Kasi opesaki nzoto ya yo na basi, ozalaki moombo o makambo ma nzoto.
|
Sira
|
LXX
|
47:19 |
παρανέκλινας τὰς λαγόνας σου γυναιξὶν καὶ ἐνεξουσιάσθης ἐν τῷ σώματί σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:19 |
De landschappen waren verwonderd over uw gezangen, en spreuken, en gelijkenissen, en uitleggingen.
|
Sira
|
PorCap
|
47:19 |
Entregaste-te ao amor das mulheres e deste-lhes poder sobre o teu corpo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:19 |
y la protección del Señor Dios, que se apellida el Dios de Israel.
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:19 |
Gij hebt uw lenden gegeven aan vrouwen, En haar laten heersen over uw lichaam.
|
Sira
|
HunKNB
|
47:19 |
Elneveztek az Úr, az Isten nevéről, akit Izrael Istenének hívnak.
|
Sira
|
Swe1917
|
47:19 |
Men du skänkte din kraft åt kvinnor och lät dem få väldet över din kropp.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:19 |
A slabine si svoje potom priklonio ženama i postao rob svoga tijela.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:19 |
Thế mà ngài đã trao thân cho bọn đàn bà con gái, biến thân xác ngài thành nô lệ.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:19 |
Tu t'es livré aux femmes et tu as donné puissance sur ton corps ;
|
Sira
|
FinBibli
|
47:19 |
Kaikki maakunnat ihmettelivät sinun veisujas, sananlaskujas, vertauksias ja selityksiäs,
|
Sira
|
GerMenge
|
47:19 |
Doch du gabst deine Lenden den Weibern preis und ließest sie herrschen über deinen Leib;
|
Sira
|
FreCramp
|
47:19 |
Tu t'es livré aux femmes et tu as donné puissance sur ton corps ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:19 |
qui en a glorifié le nom du Seigneur Dieu, qui est appelé le Dieu d’Israël.
|