Sira
|
FinPR
|
47:20 |
Sinä sait tahran kunniaasi ja saastutit siemenesi. Sinä tuotit vihan lastesi päälle ja mielikarvauden mielettömyytesi tähden.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:20 |
你積金如錫,蓄銀似鉛。
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:20 |
ⲁⲕϯ ⲛⲟⲩⲧⲱⲗⲙ ⲙⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:20 |
Thou gaderidist togidere gold as latoun, and thou fillidist siluer as leed.
|
Sira
|
RusSynod
|
47:20 |
Во имя Господа Бога, наименованного Богом Израиля,
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:20 |
Именем Господа Бога, нареченнаго Бога Израилева,
|
Sira
|
LinVB
|
47:20 |
Obebisi lokumu la nkombo ya yo, osantoli libota lya yo tee Nzambe asiliki na bana ba yo, mpe apesi libota lya yo etumbu mpo ya bozoba bwa yo :
|
Sira
|
LXX
|
47:20 |
ἔδωκας μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου καὶ ἐβεβήλωσας τὸ σπέρμα σου ἐπαγαγεῖν ὀργὴν ἐπὶ τὰ τέκνα σου καὶ κατανυγῆναι ἐπὶ τῇ ἀφροσύνῃ σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:20 |
In de naam des Heren, de God der ganse aarde, die bij genaamd wordt de God van Israël, bracht gij goud tezamen gelijk tin, en gelijk lood vermenigvuldigdet gij, het zilver; maar gij hebt uw hart geneigd tot de vrouwen;
|
Sira
|
PorCap
|
47:20 |
E maculaste a tua glória, profanaste a tua descendência, atraindo assim a ira sobre os teus filhos, e o castigo sobre a tua loucura.
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:20 |
Tú reuniste oro, como si fuera cobre, y amontonaste la plata, como si fuese plomo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:20 |
Zo hebt gij een smet geworpen op uw roem; Gij hebt uw sponde ontwijd, Zodat gij toorn bracht over uw geslacht En zuchten over uw huis;
|
Sira
|
HunKNB
|
47:20 |
Úgy gyűjtötted az aranyat, mint a sárgarezet, és úgy halmoztad az ezüstöt, mint az ólmot,
|
Sira
|
Swe1917
|
47:20 |
Du satte en fläck på din ära och vanhelgade din säd. Så drog du vrede över dina barn och vållade bitter grämelse för din dårskaps skull.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:20 |
Ljagom si okaljao slavu svoju i oskvrnuo svoj rod, navukao si gnjev na porod svoj, i nevolju svojim potomcima.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:20 |
Ngài đã bôi nhọ vinh quang, làm ô danh dòng dõi khiến cơn thịnh nộ giáng xuống trên con cháu và họ phải khổ đau vì sự điên dại của ngài.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:20 |
tu as imprimé une tache à ta gloire, et tu as profané ta race, et ainsi tu as attiré la colère sur tes enfants. Je sens une cruelle douleur pour ta folie ;
|
Sira
|
FinBibli
|
47:20 |
Ja kiittivät Herraa, joka Israelin Jumalaksi kutsutaan.
|
Sira
|
GerMenge
|
47:20 |
so brachtest du einen Schandfleck auf deinen Ruhm und schändetest dein Lager, so daß du Zorn über deine Sprößlinge brachtest und Seufzen über dein Geschlecht (g),
|
Sira
|
FreCramp
|
47:20 |
tu as imprimé une tache à ta gloire, et tu as profané ta race, et ainsi tu as attiré la colère sur tes enfants. Je sens une cruelle douleur pour ta folie ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:20 |
Tu as (Vous avez) amassé l’or comme l’étain, et tu as (vous avez) amoncelé l’argent comme le plomb ;
|