Sira
|
FinPR
|
47:22 |
Mutta ei Herra laupeuttansa lopeta eikä turmele yhtäkään työtänsä; ei hävitä valittunsa jälkipolvia eikä tuhoa sen jälkeläisiä, joka on häntä rakastanut. Myös Jaakobille hän jätti jäännöksen ja Daavidille juurivesan, joka on hänestä lähtenyt.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:22 |
你玷污了你的尊榮,凌辱了你的床笫,給你的子孫召來了義怒;讓他們慨嘆你的愚昧!
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:22 |
ⲛⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲕⲁⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉϥϥⲓ ⲙⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩϣⲱϫⲡ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:22 |
Thou hast youe a wem in thi glorie, and madist vnhooli thi seed, to brynge in wrathfulnesse to thi children, and thi foli in othere men;
|
Sira
|
RusSynod
|
47:22 |
Но ты наклонил чресла твои к женщинам и поработился им телом твоим;
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:22 |
Вдал еси бока твоя женам и поработился еси телом твоим:
|
Sira
|
LinVB
|
47:22 |
Kasi Mokonzi atiki koyokela bato ba ye ngolu te, mpe atiki kokokisa maloba ma ye manso te ; abomi bankoko ba moponomi wa ye te, mpe asilisi libota lya molingami wa ye te. Kasi atikeli libota lya Yakob ndambo ya bato, mpe atikeli Davidi moto moko wa libota lya ye.
|
Sira
|
LXX
|
47:22 |
ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ καταλίπῃ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ διαφθείρῃ ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἐξαλείψῃ ἐκλεκτοῦ αὐτοῦ ἔκγονα καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρῃ καὶ τῷ Ιακωβ ἔδωκεν κατάλειμμα καὶ τῷ Δαυιδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:22 |
Zo hebt gij uw heerlijkheid een schandvlek aangehangen, en uw zaad ontheiligd, en over uw kinderen toorn gebracht, en dat zij zijn gekweld geworden vanwege uw dwaasheid, als de heerschappij in twee gescheurd werd, en uit Efraïm een on gehoorzaam koninkrijk ontstond.
|
Sira
|
PorCap
|
47:22 |
*Mas Deus não esqueceu a sua misericórdia, nem anulou nenhuma das suas palavras, não arrancou pela raiz a posteridade do seu escolhido; nem exterminou a linhagem daquele que o amava. Por isso, deixou um resto a Jacob, e a David um rebento da sua linhagem.
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:22 |
echaste un borrón a tu gloria, y profanaste tu linaje, provocando la ira sobre tus hijos, y llevando a tal extremo tu necedad,
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:22 |
Maar God trekt zijn barmhartigheid niet terug; Hij laat geen van zijn beloften zonder vervulling; Hij houwt de stam van zijn uitverkorenen niet af, Roeit het geslacht niet uit van wie Hem beminnen, Neen, Hij laat aan Jakob een rest, Aan het huis van David een nieuwe spruit!
|
Sira
|
HunKNB
|
47:22 |
foltot ejtettél hírneveden, és meggyaláztad ivadékodat, haragot vontál gyermekeidre, és bánat követte balgaságodat,
|
Sira
|
Swe1917
|
47:22 |
Men Herren låter aldrig sin barmhärtighet fara, och aldrig låter han något av sina verk bliva till intet. Aldrig utplånar han sin utvaldes avkomma; nej, han utrotar aldrig dens barn, som älskar honom. Så gav han ock åt Jakob en kvarleva och åt David en telning, som utgick från honom.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:22 |
Ipak Bog nije odbacio milosti svoje, niti je pogazio riječi svoje: izabranika svoga nije lišio potomstva te nije istrijebio roda onom koji ga je ljubio, već je dao Ostatak Jakovu i domu Davidovu korijen od njega.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:22 |
Nhưng Đức Chúa đã không dứt nghĩa đoạn tình, cũng không huỷ bỏ lời nào đã hứa. Người không loại trừ con cháu kẻ Người đã tuyển chọn, không tận diệt dòng dõi kẻ yêu mến Người. Người đã cho nhà Gia-cóp một số còn sót lại, và từ vua Đa-vít, Người cho đâm ra một nhánh rễ.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:22 |
Mais le Seigneur n'abandonnera pas sa miséricorde, et aucune de ses œuvres ne périra. Il ne détruira pas la postérité de son élu, et ne fera pas disparaître la race de celui qui l'aimait. Il a laissé à Jacob un reste, et à David un rejeton de sa race.
|
Sira
|
FinBibli
|
47:22 |
Sinun sydämes suostui vaimoihin, ja sinä annoit eksyttää sinus, ja annoit virheen tulla kunniaas.
|
Sira
|
GerMenge
|
47:22 |
Aber Gott wird sein Erbarmen nicht aufgeben und keine von seinen Verheißungen unerfüllt lassen (g); er wird auch nicht die Sprossen seines Auserwählten vertilgen und das Geschlecht dessen, der ihn liebte, nicht ausrotten. Nein, er hat Jakob einen Rest gelassen und dem David von ihm her einen Wurzelschoß.
|
Sira
|
FreCramp
|
47:22 |
Mais le Seigneur n'abandonnera pas sa miséricorde, et aucune de ses œuvres ne périra. Il ne détruira pas la postérité de son élu, et ne fera pas disparaître la race de celui qui l'aimait. Il a laissé à Jacob un reste, et à David un rejeton de sa race.
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:22 |
tu as (vous avez) imprimé une tache à ta (votre) gloire et profané ta (votre) race, de manière à attirer la colère (du Seigneur) sur tes (vos) enfants et le châtiment sur ta (votre) folie,
|