Sira
|
FinPR
|
47:23 |
Ja Salomo meni lepoon isiensä tykö ja jätti yhden jälkeläisistänsä, kansan mielettömyyden alkuunpanijan ja ymmärrykseltään puuttuvaisen, Rehabeamin, joka neuvollaan saattoi kansan luopumukseen; ja myös Jerobeamin, Nebatin pojan, joka saattoi Israelin syntiä tekemään ja ohjasi Efraimin synnin tielle.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:23 |
從此國家分裂為二,從厄弗辣因興起了一個判亂的王國。
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:23 |
ⲙⲛ ⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ [ⲁϥ]ⲕⲱ ⲙ[ⲛⲛⲥⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩ]ⲙ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϣⲁ[ⲁⲧ ⲙ]ⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ϩⲣⲟⲃⲟⲁⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲉϣⲡ[ⲗⲁ]ⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥ[ϣⲟ]ϫⲛⲉ aⲩⲱ ϩⲓⲉⲣⲟⲃⲟⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲃⲁⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲣⲉⲡ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϯⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:23 |
that thou schuldist make the rewme departid in to tweyne, and of Effrem to comaunde an hard comaundement.
|
Sira
|
RusSynod
|
47:23 |
ты положил пятно на славу твою и осквернил семя твое так, что навел гнев на детей твоих, - и они горько оплакивали твое безумие, - что власть разделилась надвое, и от Ефрема произошло непокорное царство.
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:23 |
дал еси порок славе твоей и осквернил еси семя твое, нанести гнев на чада твоя, и умилитися о безумии твоем: еже разделитися на двое царству, и от Ефрема начатися царству непокориву.
|
Sira
|
LinVB
|
47:23 |
Salomo akei kokutana na bankoko ba ye, atiki nsima ya ye mwana moko wa libota lya ye ; moto aleki bato ba ekolo na bozoba, azalaki na mayele te, Roboam oyo abendaki bato o nzela ya batomboki.
|
Sira
|
LXX
|
47:23 |
καὶ ἀνεπαύσατο Σαλωμων μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ κατέλιπεν μετ’ αὐτὸν ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ λαοῦ ἀφροσύνην καὶ ἐλασσούμενον συνέσει Ροβοαμ ὃς ἀπέστησεν λαὸν ἐκ βουλῆς αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:23 |
[47:23] Doch de Here verliet zijn barmhartigheid niet, en werd gans niet afgewend van zijn werken. [47:24] Hij delgde de nakomelingen van zijn uitverkorenen ook niet uit, en nam het zaad desgenen, die hem had liefgehad, niet weg. [47:25] En gaf Jakob een overblijfsel, en David een wortel uit hem gesproten.
|
Sira
|
PorCap
|
47:23 |
Por fim, Salomão foi descansar com seus pais, deixando atrás alguém da sua raça, loucura da nação, falho de inteligência, Roboão que, com a sua decisão, incitou o povo à revolta,
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:23 |
que causaste la división del reino en dos partes, y que de Efraím saliese un reino de rebeldes.
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:23 |
Salomon ontsliep hoogbejaard, En liet een zoon na, vol overmoed, Groot in dwaasheid en klein van verstand, Roboam, die door zijn besluit het volk deed afvallen.
|
Sira
|
HunKNB
|
47:23 |
mert birodalmad kettészakadt, Efraimból pedig pártütő ország lett.
|
Sira
|
Swe1917
|
47:23 |
Och Salomo gick till vila hos sina fäder och lämnade efter sig sin son, stor i dårskap och liten i förstånd, Roboam, som genom sitt rådslut bragte folket till att avfalla. Så kom ock Jeroboam, Nabats son, som förledde Israel till synd och öppnade för Efraim syndens väg.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:23 |
I počinuo je Salomon kraj otaca svojih, ostavivši jednog od svojih kao nasljednika, najglupljeg od čitava naroda, čovjeka bez razbora: Roboama, koji je savjetom svojim narod pobunio.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:23 |
Rồi vua Sa-lô-môn an nghỉ với cha ông, để lại một người nối ngôi thuộc dòng dõi mình, một kẻ điên khùng nhất trong dân, chẳng một chút thông minh hiểu biết : đó là vua Rơ-kháp-am, kẻ đã thúc đẩy dân nổi loạn.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:23 |
Salomon reposa avec ses pères, et il laissa après lui, de sa race, un fils, insensé aux yeux du peuple, dépourvu de prudence, Roboam, qui amena le peuple à s'écarter de ses conseils,
|
Sira
|
FinBibli
|
47:23 |
Sinä teit, että sinun lapses hyljättiin, ja viha sattui sinun jälkeentulevaisiis, sinun tyhmyytes rangaistukseksi, kuin valtakunta hajoitettiin ja Ephraimissa epäjumalinen valtakunta tuli.
|
Sira
|
GerMenge
|
47:23 |
Als Salomo aber sich bei seinen Vätern zur Ruhe gelegt hatte (h), hinterließ er aus seinem Geschlecht einen Sohn, reich an Torheit und arm an Einsicht, Rehabeam, der durch seinen Entscheid das Volk zum Abfall brachte; und Jerobeam stand auf, der Sohn Nabats, der Israel zur Sünde verführte und Ephraim den Weg der Versündigung wies (h),
|
Sira
|
FreCramp
|
47:23 |
Salomon reposa avec ses pères, et il laissa après lui, de sa race, un fils, insensé aux yeux du peuple, dépourvu de prudence, Roboam, qui amena le peuple à s'écarter de ses conseils, et Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël, et ouvrit à Ephraïm la voie de la prévarication.
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:23 |
en causant un schisme dans le royaume, et en faisant sortir d’Ephraïm une domination cruelle.
|