Sira
|
VulgSist
|
47:24 |
Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui: et semen eius, qui diligit Dominum non corrumpet.
|
Sira
|
VulgCont
|
47:24 |
Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui: et semen eius, qui diligit Dominum non corrumpet.
|
Sira
|
Vulgate
|
47:24 |
Deus autem non relinquit misericordiam suam et non corrumpit nec delebit opera sua neque perdet ab stirpe nepotes electi sui et semen eius qui diligit Dominum non corrumpet
|
Sira
|
VulgHetz
|
47:24 |
Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui: et semen eius, qui diligit Dominum non corrumpet.
|
Sira
|
VulgClem
|
47:24 |
Deus autem non derelinquet misericordiam suam : et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet.
|
Sira
|
FinPR
|
47:24 |
Ja heidän syntinsä lisääntyivät ylen suuresti, niin että heidät siirrettiin pois maastansa.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:24 |
但是上主決不放棄自己的仁慈,不破壞,也不廢棄自己的任何工作,不滅絕自己所選者的子孫,不剷除敬愛上主的苗裔;
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:24 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:24 |
But God schal not forsake his merci, and schal not distrie, nether do awei hise werkis, nether he schal leese fro generacioun the sones sones of his chosun kyng Dauid; and he schal not distrie the seed of hym that loueth the Lord.
|
Sira
|
RusSynod
|
47:24 |
Но Господь не оставит Своей милости и не разрушит ни одного из дел Своих, не истребит потомков избранного Своего и не искоренит семени возлюбившего Его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:24 |
Господь же не оставит милости Своея и не растлит от дел Своих, ниже истребит избраннаго Своего изчадий и семя возлюбившаго Его не измет.
|
Sira
|
LinVB
|
47:24 |
Yeroboam, mwana wa Nebat, alakisi ba-Israel nzela ya masumu, mpe ba-Efraim nzela ya mabe. Bato bakomi kosalaka masumu maleki, yango wana Nzambe babengani bango mosika na ekolo ya bango.
|
Sira
|
LXX
|
47:24 |
καὶ Ιεροβοαμ υἱὸς Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ καὶ ἔδωκεν τῷ Εφραιμ ὁδὸν ἁμαρτίας καὶ ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν σφόδρα ἀποστῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:24 |
[47:26] En Salomo rustte met de vaderen, en liet na van zijn zaad een zeer dwaze onder het volk, en gering van verstand, namelijk Rehabeäm, die het volk deed afvallen door zijn raad.
|
Sira
|
PorCap
|
47:24 |
e Jeroboão, filho de Nabat, que fez pecar Israel e abriu a Efraim o caminho da iniquidade. Os seus pecados se amontoaram de tal maneira, que foram expulsos do próprio país.
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:24 |
Pero no se desprenderá Dios de su misericordia, y no trastornará ni destruirá sus obras, ni arrancará de raíz los nietos de su escogido, ni extinguirá la descendencia de aquel varón amante del Señor.
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:24 |
Toen stond er een op: zijn aandenken worde vergeten: Jeroboam, de zoon van Nebat. Hij was het, die Israël tot zonde bracht, En ergernis gaf aan Efraïm.
|
Sira
|
HunKNB
|
47:24 |
De Isten mégsem hagy fel irgalmával, el nem emészti, tönkre nem teszi alkotásait, nem irtja ki gyökerestül kiválasztottja ivadékát, és nem pusztítja el annak nemzetségét, aki szerette az Urat.
|
Sira
|
Swe1917
|
47:24 |
Och folkets synder förökades storligen, så att de blevo bortförda från sitt land.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:24 |
A zatim dođe Jeroboam, sin Nabatov, koji navede na grijeh Izraela i uputi Efrajima na put zloće. Od tada se njihovi grijesi toliko namnožiše te ih otjeraše iz zemlje njihove.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:24 |
Vua Gia-róp-am, con ông Nơ-vát, đã xúi Ít-ra-en phạm tội, đã đưa Ép-ra-im vào con đường tội lỗi. Tội lỗi của họ mỗi ngày một gia tăng, khiến họ bị đưa ra khỏi xứ.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:24 |
et Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël, et ouvrit à Ephraïm la voie de la prévarication. Et les péchés des Israélites se multiplièrent à l'excès, en sorte qu'on les emmena loin de leur pays.
|
Sira
|
FinBibli
|
47:24 |
Mutta ei Herra palannut laupiudestansa, eikä muuttanut luvattua työtänsä;
|
Sira
|
GerMenge
|
47:24 |
so daß er ihre Wegführung aus ihrem Lande verschuldete und ihre Sünden sich gewaltig mehrten.
|
Sira
|
FreCramp
|
47:24 |
Et les péchés des Israélites se multiplièrent à l'excès, en sorte qu'on les emmena loin de leur pays.
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:24 |
Mais Dieu n’abandonnera pas sa miséricorde ; il ne détruira et n’anéantira pas ses œuvres ; il ne retranchera pas par la racine la postérité de son élu, et il n’exterminera pas la race de celui qui aime le Seigneur.
|