Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:24  But God will not abandon his mercy, nor will he corrupt or abolish his own works. And he will not perish the stock of the descendants of his elect. And he will not destroy the offspring of him who loves the Lord.
Sira DRC 47:24  But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he cut up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.
Sira KJVA 47:24  And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.
Sira VulgSist 47:24  Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui: et semen eius, qui diligit Dominum non corrumpet.
Sira VulgCont 47:24  Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui: et semen eius, qui diligit Dominum non corrumpet.
Sira Vulgate 47:24  Deus autem non relinquit misericordiam suam et non corrumpit nec delebit opera sua neque perdet ab stirpe nepotes electi sui et semen eius qui diligit Dominum non corrumpet
Sira VulgHetz 47:24  Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui: et semen eius, qui diligit Dominum non corrumpet.
Sira VulgClem 47:24  Deus autem non derelinquet misericordiam suam : et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet.
Sira CzeB21 47:24  Jeroboám, syn Nebatův, svedl Izrael na scestí, zavedl Efraima na cestu hříchu. Jejich hříchy narůstaly stále víc, až je Bůh vyhnal z jejich země.
Sira FinPR 47:24  Ja heidän syntinsä lisääntyivät ylen suuresti, niin että heidät siirrettiin pois maastansa.
Sira ChiSB 47:24  但是上主決不放棄自己的仁慈,不破壞,也不廢棄自己的任何工作,不滅絕自己所選者的子孫,不剷除敬愛上主的苗裔;
Sira CopSahBi 47:24  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ
Sira Wycliffe 47:24  But God schal not forsake his merci, and schal not distrie, nether do awei hise werkis, nether he schal leese fro generacioun the sones sones of his chosun kyng Dauid; and he schal not distrie the seed of hym that loueth the Lord.
Sira RusSynod 47:24  Но Господь не оставит Своей милости и не разрушит ни одного из дел Своих, не истребит потомков избранного Своего и не искоренит семени возлюбившего Его.
Sira CSlEliza 47:24  Господь же не оставит милости Своея и не растлит от дел Своих, ниже истребит избраннаго Своего изчадий и семя возлюбившаго Его не измет.
Sira LinVB 47:24  Yeroboam, mwana wa Nebat, alakisi ba-Israel nzela ya masumu, mpe ba-Efraim nzela ya mabe. Bato bakomi kosalaka masumu ma­leki, yango wana Nzambe babengani bango mosika na ekolo ya bango.
Sira LXX 47:24  καὶ Ιεροβοαμ υἱὸς Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ καὶ ἔδωκεν τῷ Εφραιμ ὁδὸν ἁμαρτίας καὶ ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν σφόδρα ἀποστῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν
Sira DutSVVA 47:24  [47:26] En Salomo rustte met de vaderen, en liet na van zijn zaad een zeer dwaze onder het volk, en gering van verstand, namelijk Rehabeäm, die het volk deed afvallen door zijn raad.
Sira PorCap 47:24  e Jeroboão, filho de Nabat, que fez pecar Israel e abriu a Efraim o caminho da iniquidade. Os seus pecados se amontoaram de tal maneira, que foram expulsos do próprio país.
Sira SpaPlate 47:24  Pero no se desprenderá Dios de su misericordia, y no trastornará ni destruirá sus obras, ni arrancará de raíz los nietos de su escogido, ni extinguirá la descendencia de aquel varón amante del Señor.
Sira NlCanisi 47:24  Toen stond er een op: zijn aandenken worde vergeten: Jeroboam, de zoon van Nebat. Hij was het, die Israël tot zonde bracht, En ergernis gaf aan Efraïm.
Sira HunKNB 47:24  De Isten mégsem hagy fel irgalmával, el nem emészti, tönkre nem teszi alkotásait, nem irtja ki gyökerestül kiválasztottja ivadékát, és nem pusztítja el annak nemzetségét, aki szerette az Urat.
Sira Swe1917 47:24  Och folkets synder förökades storligen, så att de blevo bortförda från sitt land.
Sira CroSaric 47:24  A zatim dođe Jeroboam, sin Nabatov, koji navede na grijeh Izraela i uputi Efrajima na put zloće. Od tada se njihovi grijesi toliko namnožiše te ih otjeraše iz zemlje njihove.
Sira VieLCCMN 47:24  Vua Gia-róp-am, con ông Nơ-vát, đã xúi Ít-ra-en phạm tội, đã đưa Ép-ra-im vào con đường tội lỗi. Tội lỗi của họ mỗi ngày một gia tăng, khiến họ bị đưa ra khỏi xứ.
Sira FreLXX 47:24  et Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël, et ouvrit à Ephraïm la voie de la prévarication. Et les péchés des Israélites se multiplièrent à l'excès, en sorte qu'on les emmena loin de leur pays.
Sira FinBibli 47:24  Mutta ei Herra palannut laupiudestansa, eikä muuttanut luvattua työtänsä;
Sira GerMenge 47:24  so daß er ihre Wegführung aus ihrem Lande verschuldete und ihre Sünden sich gewaltig mehrten.
Sira FreCramp 47:24  Et les péchés des Israélites se multiplièrent à l'excès, en sorte qu'on les emmena loin de leur pays.
Sira FreVulgG 47:24  Mais Dieu n’abandonnera pas sa miséricorde ; il ne détruira et n’anéantira pas ses œuvres ; il ne retranchera pas par la racine la postérité de son élu, et il n’exterminera pas la race de celui qui aime le Seigneur.