Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:5  By lifting up his hand, with a stone in a sling, he threw down the boasting of Goliath.
Sira DRC 47:5  In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:
Sira KJVA 47:5  For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people.
Sira VulgSist 47:5  In tollendo manum, saxo fundae deiecit exultationem Goliae:
Sira VulgCont 47:5  In tollendo manum, saxo fundæ deiecit exultationem Goliæ:
Sira Vulgate 47:5  in tollendo manum in saxo fundae deiecit exultationem Goliae
Sira VulgHetz 47:5  In tollendo manum, saxo fundæ deiecit exultationem Goliæ:
Sira VulgClem 47:5  In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ :
Sira CzeB21 47:5  Vzýval totiž Hospodina, Nejvyššího, a ten dodal jeho pravici sílu, aby porazil mocného válečníka a povznesl moc svého lidu.
Sira FinPR 47:5  Sillä hän huusi avuksensa Herraa, Korkeinta, ja Herra antoi voiman hänen oikeaan käteensä kukistamaan sankarin, taistelussa väkevän, ja korottamaan hänen kansansa sarven.
Sira ChiSB 47:5  不是一舉手,用套帶的石子,打倒了哥肋雅的傲慢麼﹖
Sira CopSahBi 47:5  ⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
Sira Wycliffe 47:5  In reisynge the hond in a stoon of a slynge, he castide doun the ful out ioiyng of Golias,
Sira RusSynod 47:5  когда поднял руку с пращным камнем и низложил гордыню Голиафа?
Sira CSlEliza 47:5  егда простре руку с каменем из пращи низложити гордыню Голиафову?
Sira LinVB 47:5  Awa abondeli Mokonzi wa Nta Likolo, oyo alendisi loboko la ye la mobali, abomi bongo elombe oyo ameseneki na bitumba, mpe azongisi makasi na bato ba ekolo ya ye.
Sira LXX 47:5  ἐπεκαλέσατο γὰρ κύριον τὸν ὕψιστον καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ κράτος ἐξᾶραι ἄνθρωπον δυνατὸν ἐν πολέμῳ ἀνυψῶσαι κέρας λαοῦ αὐτοῦ
Sira DutSVVA 47:5  Toen hij zijn hand ophief om met de steen des slingers de trots van Goliath terneder te werpen.
Sira PorCap 47:5  Invocou, na realidade, o Senhor Altíssimo, o qual deu à sua dextra força para derrubar o temível guerreiro e, assim, exaltar o poder do seu povo.
Sira SpaPlate 47:5  AIzando la mano, derribó con la piedra de su honda al orgulloso Goliat.
Sira NlCanisi 47:5  Want hij riep tot den allerhoogsten God, En Deze gaf kracht aan zijn hand, Om den ervaren krijgsman neer te vellen, En de hoorn van zijn volk te verheffen.
Sira HunKNB 47:5  amikor felemelte kezét, s a parittya kövével leütötte a gőgös Góliátot,
Sira CroSaric 47:5  Jer i on prizva Boga Svevišnjega, koji mu je dao snagu desnici, da obori junaka vješta bojevima i podigne jakost narodu svome.
Sira VieLCCMN 47:5  Vì ông đã kêu cầu Đức Chúa Tối Cao, Đấng ban cho ông sức mạnh để loại trừ một kẻ thạo nghề binh đao và nâng cao uy thế của dân tộc.
Sira FreLXX 47:5  Car il invoqua le Seigneur, le Très-Haut, et le Seigneur donna la force à sa droite, pour mettre à mort le puissant guerrier, pour élever la corne de son peuple.
Sira FinBibli 47:5  Hän nosti kätensä ja paiskasi lingolla ja löi maahan ylpiän goljatin.
Sira GerMenge 47:5  Denn er hatte den Herrn, den Allerhöchsten, um Hilfe angerufen, und der hatte seiner Rechten Kraft verliehen, daß er den kriegserfahrenen Mann niederstreckte und das Horn seines Volkes erhöhte.
Sira FreCramp 47:5  Car il invoqua le Seigneur, le Très-Haut, et le Seigneur donna la force à sa droite, pour mettre à mort le puissant guerrier, pour élever la corne de son peuple.
Sira FreVulgG 47:5  Levant la main, il terrassa avec une pierre de sa fronde l’insolence (l’orgueil) de Goliath ;