|
Sira
|
CSlEliza
|
47:5 |
егда простре руку с каменем из пращи низложити гордыню Голиафову?
|
|
Sira
|
ChiSB
|
47:5 |
不是一舉手,用套帶的石子,打倒了哥肋雅的傲慢麼﹖
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:5 |
ⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
47:5 |
Jer i on prizva Boga Svevišnjega, koji mu je dao snagu desnici, da obori junaka vješta bojevima i podigne jakost narodu svome.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:5 |
Toen hij zijn hand ophief om met de steen des slingers de trots van Goliath terneder te werpen.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
47:5 |
Hän nosti kätensä ja paiskasi lingolla ja löi maahan ylpiän goljatin.
|
|
Sira
|
FinPR
|
47:5 |
Sillä hän huusi avuksensa Herraa, Korkeinta, ja Herra antoi voiman hänen oikeaan käteensä kukistamaan sankarin, taistelussa väkevän, ja korottamaan hänen kansansa sarven.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
47:5 |
Car il invoqua le Seigneur, le Très-Haut, et le Seigneur donna la force à sa droite, pour mettre à mort le puissant guerrier, pour élever la corne de son peuple.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
47:5 |
Car il invoqua le Seigneur, le Très-Haut, et le Seigneur donna la force à sa droite, pour mettre à mort le puissant guerrier, pour élever la corne de son peuple.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:5 |
Levant la main, il terrassa avec une pierre de sa fronde l’insolence (l’orgueil) de Goliath ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
47:5 |
Denn er hatte den Herrn, den Allerhöchsten, um Hilfe angerufen, und der hatte seiner Rechten Kraft verliehen, daß er den kriegserfahrenen Mann niederstreckte und das Horn seines Volkes erhöhte.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
47:5 |
amikor felemelte kezét, s a parittya kövével leütötte a gőgös Góliátot,
|
|
Sira
|
LXX
|
47:5 |
ἐπεκαλέσατο γὰρ κύριον τὸν ὕψιστον καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ κράτος ἐξᾶραι ἄνθρωπον δυνατὸν ἐν πολέμῳ ἀνυψῶσαι κέρας λαοῦ αὐτοῦ
|
|
Sira
|
LinVB
|
47:5 |
Awa abondeli Mokonzi wa Nta Likolo, oyo alendisi loboko la ye la mobali, abomi bongo elombe oyo ameseneki na bitumba, mpe azongisi makasi na bato ba ekolo ya ye.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:5 |
Want hij riep tot den allerhoogsten God, En Deze gaf kracht aan zijn hand, Om den ervaren krijgsman neer te vellen, En de hoorn van zijn volk te verheffen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
47:5 |
Invocou, na realidade, o Senhor Altíssimo, o qual deu à sua dextra força para derrubar o temível guerreiro e, assim, exaltar o poder do seu povo.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
47:5 |
когда поднял руку с пращным камнем и низложил гордыню Голиафа?
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:5 |
AIzando la mano, derribó con la piedra de su honda al orgulloso Goliat.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:5 |
Vì ông đã kêu cầu Đức Chúa Tối Cao, Đấng ban cho ông sức mạnh để loại trừ một kẻ thạo nghề binh đao và nâng cao uy thế của dân tộc.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:5 |
In reisynge the hond in a stoon of a slynge, he castide doun the ful out ioiyng of Golias,
|