Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:6  For he called upon the Almighty Lord, and he swore with his right hand to take away the mighty man of war, and to exalt the horn of his people.
Sira DRC 47:6  For he called upon the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.
Sira KJVA 47:6  So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.
Sira VulgSist 47:6  nam ubi invocavit Dominum omnipotentem, dedit in dextera eius tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suae.
Sira VulgCont 47:6  nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera eius tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ.
Sira Vulgate 47:6  ubi invocavit Dominum potentem et dedit in dexteram eius tollere hominem fortem in bello et exaltare cornum gentis suae
Sira VulgHetz 47:6  nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera eius tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ.
Sira VulgClem 47:6  nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ.
Sira CzeB21 47:6  Proto ho oslavovali za vítězství nad desetitisíci, kvůli Hospodinovu požehnání ho opěvovali a nasadili mu korunu slávy.
Sira FinPR 47:6  Niinpä häntä kunnioitettiin niitten kymmenentuhannen tähden ja ylistettiin Herran suomien siunausten tähden, ja hänelle tarjottiin kunnian kruunu,
Sira ChiSB 47:6  因為他事前,曾呼求了至高者上主,上主就賜他右手有力,以擊殺勇猛的戰士,為高舉自己百姓的角。
Sira CopSahBi 47:6  ⲁⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϭⲣⲏⲡⲉ ⲛⲉⲟⲟⲩ
Sira Wycliffe 47:6  where he clepide to help the Lord almyyti; and he yaf in his riyt hond to do awei a stronge man in batel, and to enhaunse the horn of his folk.
Sira RusSynod 47:6  Ибо он воззвал к Господу Всевышнему, и Он дал крепость правой руке его - поразить человека, сильного в войне, и возвысить рог народа своего.
Sira CSlEliza 47:6  Призва бо Господа Вышняго, и вдаде в десницу его крепость низложити человека сильна на брани, вознести рог людий своих.
Sira LinVB 47:6  Bakumisi ye lokola moto abomi bato nkoto zomi, bakumisi ye mpo Nzambe abenisi ye, balatisi ye enkoti ya nkembo enene,
Sira LXX 47:6  οὕτως ἐν μυριάσιν ἐδόξασαν αὐτὸν καὶ ᾔνεσαν αὐτὸν ἐν εὐλογίαις κυρίου ἐν τῷ φέρεσθαι αὐτῷ διάδημα δόξης
Sira DutSVVA 47:6  Want hij riep de Allerhoogste Here aan, en die gaf hem in zijn rechterhand kracht dat hij weg nam een mens, die machtig, was in de oorlog, om de hoorn zijns volks te ver hogen.
Sira PorCap 47:6  Também foi celebrado por causa da morte dos dez mil homens; tornou-se ilustre com as bênçãos do Senhor e foi-lhe oferecida uma coroa de glória.
Sira SpaPlate 47:6  Por invocar al Señor todopoderoso, el cual dio fuerza a su brazo para degollar a un tan valiente campeón, y realzar los bríos de su nación.
Sira NlCanisi 47:6  Daarom zongen de meisjes hem toe, En prezen hem met ‘Tienduizend’. Toen hij de kroon droeg, voerde hij krijg,
Sira HunKNB 47:6  mert segítségül hívta az Urat, a Mindenhatót, aki erőt adott jobbjának, hogy leterítse a bátor harcos férfit, és felmagasztalja népe szarvát.
Sira Swe1917 47:6  Så ärade man honom för de tio tusens skull och prisade honom för den välsignelse han hade undfått av Herren, under det man hembjöd åt honom ärans krona.
Sira CroSaric 47:6  Zato mu je dana slava od deset tisuća, i slavljahu ga dok blagoslivljaše Gospoda, i ponudiše mu krunu slavnu,
Sira VieLCCMN 47:6  Bởi thế, ông được tôn vinh vì đã giết mười ngàn tên địch ; thiên hạ ca tụng ông, trao tặng ông triều thiên vinh hiển vì Thiên Chúa đã giáng phúc cho ông.
Sira FreLXX 47:6  Aussi on le célébra à cause des dix mille, on le loua à cause des bénédictions du Seigneur, et on lui offrit la couronne de gloire.
Sira FinBibli 47:6  Sillä hän rukoili Herraa, Korkeinta, joka vahvisti hänen kätensä lyömään väkevää sotamiestä, ja korotti niin kansansa sarven.
Sira GerMenge 47:6  Darum sangen ihm zu Ehren die Mädchen und rühmten ihn um seiner Zehntausend willen; als er sich die Krone aufgesetzt hatte, führte er Kriege,
Sira FreCramp 47:6  Aussi on le célébra à cause des dix mille, on le loua à cause des bénédictions du Seigneur, et on lui offrit la couronne de gloire.
Sira FreVulgG 47:6  car il invoqua le Seigneur tout-puissant, qui donna à sa main de renverser cet homme redoutable à (un homme fort dans) la guerre, et de relever la puissance (corne) de son peuple (sa nation).