Sira
|
FinPR
|
47:7 |
Sillä hän hävitti viholliset yltympäri ja tuhosi vastustajansa, filistealaiset, Hän musersi heidän sarvensa murskaksi, tähän päivään asti.
|
Sira
|
ChiSB
|
47:7 |
所以處女們向他歌唱,稱揚他克勝了萬人;大家都以上主的祝福稱揚他,給他戴上榮耀的冠冕。
|
Sira
|
CopSahBi
|
47:7 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲉϣϥⲛⲉⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲥϥ ⲙⲡⲉⲩⲧⲁⲡ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
47:7 |
So he glorifiede hym in ten thousynde, and he preiside hym in the blessyngis of the Lord, in offrynge to hym the coroun of glorie.
|
Sira
|
RusSynod
|
47:7 |
Так прославил народ его тьмами и восхвалил его в благословениях Господа, как достойного венца славы,
|
Sira
|
CSlEliza
|
47:7 |
Сице во тмах прослави его и восхвали его во благословениих Господних, внегда носити ему венец славы.
|
Sira
|
LinVB
|
47:7 |
mpo abomi banguna bazalaki penepene, anyati ba-Filisti bayelaki ye etumba, asilisi makasi ma bango libela.
|
Sira
|
LXX
|
47:7 |
ἐξέτριψεν γὰρ ἐχθροὺς κυκλόθεν καὶ ἐξουδένωσεν Φυλιστιιμ τοὺς ὑπεναντίους ἕως σήμερον συνέτριψεν αὐτῶν κέρας
|
Sira
|
DutSVVA
|
47:7 |
Zodat het hem verheerlijkte onder tienduizenden, en prees hem met zegeningen des Heren, als hem de kroon der heerlijk heid gebracht werd.
|
Sira
|
PorCap
|
47:7 |
Porque desbaratou os inimigos de todas as partes e exterminou os filisteus, seus adversários, destruindo, até ao dia de hoje, o seu poder.
|
Sira
|
SpaPlate
|
47:7 |
Así el Señor le glorificó con diez mil, le hizo ilustre con sus bendiciones y le dio una corona gloriosa.
|
Sira
|
NlCanisi
|
47:7 |
En vernederde den vijand in het rond; Hij sloeg de grimmige Filistijnen te pletter, En brak hun hoorn tot de dag van vandaag.
|
Sira
|
HunKNB
|
47:7 |
Dicsővé tette őt ekként tízezer között, és magasztossá tette az Úr áldásaival, azzal, hogy felajánlotta neki a dicső koronát,
|
Sira
|
Swe1917
|
47:7 |
Ty han slog i grund fienderna runt omkring och tillintetgjorde filistéerna, som stodo honom emot; ja, ända till denna dag har han krossat deras horn.
|
Sira
|
CroSaric
|
47:7 |
jer on svuda porazi neprijatelje i uništi protivnike Filistejce i slomi silu njihovu do današnjega dana.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
47:7 |
Ông đã đánh tan địch thù tứ phía, tận diệt các đối thủ Phi-li-tinh ; ông đập tan sức mạnh chúng mãi mãi.
|
Sira
|
FreLXX
|
47:7 |
Car il écrasa les ennemis de tous côtés, il foula aux pieds les Philistins, les adversaires ; il brisa leur puissance jusqu'à ce jour.
|
Sira
|
FinBibli
|
47:7 |
Hän antoi häntä ylistää kymmenentuhannen edestä, ja kunnioitti häntä Jumalan siunauksella, että hän sai kuninkaan kruunun.
|
Sira
|
GerMenge
|
47:7 |
demütigte ringsum die Feinde und vernichtete die feindlichen Philister: bis auf den heutigen Tag zerbrach er ihr Horn.
|
Sira
|
FreCramp
|
47:7 |
Car il écrasa les ennemis de tous côtés, il foula aux pieds les Philistins, les adversaires ; il brisa leur puissance jusqu'à ce jour.
|
Sira
|
FreVulgG
|
47:7 |
Aussi on (elle) lui donna l’honneur d’en avoir tué dix mille ; on (elle) le loua pour les bénédictions du Seigneur, et on (elle) lui offrit une couronne de gloire ;
|