Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 47:8  For he crushed the enemies on every side, and he eradicated his adversaries, the Philistines, even to this day. He broke their horn, even for all time.
Sira DRC 47:8  For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.
Sira KJVA 47:8  In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.
Sira VulgSist 47:8  contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem: contrivit cornu ipsorum usque in aeternum.
Sira VulgCont 47:8  contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem: contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
Sira Vulgate 47:8  conteruit enim inimicos undique et extirpavit Philisthim contrarios usque in hodiernum diem conteruit cornum ipsorum usque in aeternum
Sira VulgHetz 47:8  contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem: contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
Sira VulgClem 47:8  contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem : contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
Sira CzeB21 47:8  Při všem, co činil, chválil Svatého Nejvyššího oslavnými slovy. Celým srdcem zpíval žalmy z lásky ke svému Stvořiteli.
Sira FinPR 47:8  Kaikista töistänsä hän antoi kiitoksen Pyhälle, Korkeimmalle, ylistyksen sanoilla. Kaikesta sydämestänsä hän veisasi kiitosvirsiä ja rakasti Luojaansa.
Sira ChiSB 47:8  他擊潰了四周的仇敵,剿滅了對手培肋舍特人,直到今日還不斷地挫折他們的角。
Sira CopSahBi 47:8  ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲏⲥⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ
Sira Wycliffe 47:8  For he al to-brak enemyes on ech side, and drow out bi the roote Filisteis contrarie, `til in to this dai; he al to-brak the horn of hem, `til in to with outen ende.
Sira RusSynod 47:8  ибо он истребил окрестных врагов и смирил враждебных Филистимлян, - даже доныне сокрушил рог их.
Sira CSlEliza 47:8  Потреби бо враги окрест и уничижи Филистимляны противники: даже доднесь сокруши им рог.
Sira LinVB 47:8  O misala mya ye minso azalaki kotondo Nzambe nta bosantu na maloba ma bokumisi. Azalaki koyembela Mozalisi wa ye nzembo mpe kolinga ye na motema mobimba.
Sira LXX 47:8  ἐν παντὶ ἔργῳ αὐτοῦ ἔδωκεν ἐξομολόγησιν ἁγίῳ ὑψίστῳ ῥήματι δόξης ἐν πάσῃ καρδίᾳ αὐτοῦ ὕμνησεν καὶ ἠγάπησεν τὸν ποιήσαντα αὐτόν
Sira DutSVVA 47:8  Hij verdelgde de vijanden rondom, en bracht tot niet de Filistijnen die tegen hem waren, tot op de huidige dag toe heeft hij hun hoorn verbroken.
Sira PorCap 47:8  *Em todas as suas obras, deu graças ao Santo, ao Altíssimo com palavras de louvor. Com todo o seu coração cantou hinos e amou aquele que o tinha criado.
Sira SpaPlate 47:8  Pues derrotó por todas partes a los enemigos, y exterminó hasta hoy día a los filisteos, sus contrarios; quebrantando sus fuerzas para siempre.
Sira NlCanisi 47:8  Bij al zijn daden gaf hij lof Aan den allerhoogsten God in psalmgezangen. Hij beminde zijn Schepper uit geheel zijn hart, En loofde Hem iedere dag opnieuw;
Sira HunKNB 47:8  és letiporta az ellenséget körös-körül, kiirtotta az ellenséges filiszteusokat – mind a mai napig –, és letörte szarvukat örökre.
Sira Swe1917 47:8  Vid allt vad han företog sig hembar han tacksägelse åt den helige Högste med sköna ord. Av allt sitt hjärta sjöng han, och han hade sin Skapare kär.
Sira CroSaric 47:8  U svakome svom djelu slavio je Svetog Svevišnjeg riječima hvale; pjevao je svim srcem svojim i ljubio Tvorca svoga.
Sira VieLCCMN 47:8  Trong hết mọi việc làm, ông dùng lời tôn vinh chúc tụng mà ngợi khen Đấng Thánh Tối Cao ; với trọn cả tâm tình ông hát lên những khúc thánh thi và yêu mến Đấng tạo thành ông.
Sira FreLXX 47:8  Dans toutes ses entreprises, il rendit hommage, au Saint, au Très-Haut, dans des paroles de louange, de tout son cœur, il chanta des hymnes, et il aima Celui qui l'avait fait.
Sira FinBibli 47:8  Hän löi viholliset joka paikassa, ja löi maahan vastaanseisoviansa Philistealaiset, ja musersi rikki heidän sarvensa niinkuin se vielä tänäpänä rikki muserrettu on.
Sira GerMenge 47:8  Bei all seinem Tun brachte er Dank dar dem Heiligen; Gott dem Allerhöchsten lobsang er mit Ruhmesworten und liebte seinen Schöpfer mit ganzem Herzen (h) und pries ihn alle Tage in seinen Liedern (g).
Sira FreCramp 47:8  Dans toutes ses entreprises, il rendit hommage, au Saint, au Très-Haut, dans des paroles de louange, de tout son cœur, il chanta des hymnes, et il aima Celui qui l'avait fait.
Sira FreVulgG 47:8  car il écrasa les ennemis de toutes parts, et il extermina les Philistins ses adversaires jusqu’à ce jour, et il abattit à jamais leur puissance (corne).