Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 9:11  Many, by admiring the beauty of the wife of another, have become reprobate. For familiarity with her flares up like a fire.
Sira DRC 9:11  Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.
Sira KJVA 9:11  Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.
Sira VulgSist 9:11  Speciem mulieris alienae multi admirati, reprobi facti sunt. colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
Sira VulgCont 9:11  Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt. Colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
Sira Vulgate 9:11  speciem mulieris alienae multi admirati reprobi facti sunt conloquium enim illius quasi ignis exardescit
Sira VulgHetz 9:11  Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt. colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
Sira VulgClem 9:11  Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt : colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
Sira CzeB21 9:11  Nežárli na slávu hříšníka, vždyť nevíš, jaké ho čeká neštěstí.
Sira FinPR 9:11  Älä kadehdi synnintekijän kunniaa, sillä et sinä tiedä, millainen tuho hänen osaksensa tulee.
Sira ChiSB 9:11  許多人因羨慕別人妻子的美貌,而變壞了;因為她的言語,熾然有如烈火。
Sira CopSahBi 9:11  ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲣϣⲣ
Sira Wycliffe 9:11  Many men wondrynge on the fairnesse of an alien womman weren maad repreuable, for whi the speche of hir brenneth an hiy as fier.
Sira RusSynod 9:11  чтобы не склонилась к ней душа твоя и чтобы ты не поползнулся духом в погибель.
Sira CSlEliza 9:11  да не когда приклонится душа твоя на ню, и духом твоим поползнешися в пагубу.
Sira LinVB 9:11  Oyokela mosumuki zuwa te soko alongi o makambo ma ye, mpo oyebi te ndenge nini akosuka.
Sira LXX 9:11  μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ οὐ γὰρ οἶδας τί ἔσται ἡ καταστροφὴ αὐτοῦ
Sira DutSVVA 9:11  En maak geen gelag met haar bij de wijn; dat niet te eniger tijd uw ziel tot haar neigt, en gij met uw geest niet valt in het verderf.
Sira PorCap 9:11  Não invejes o êxito do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.
Sira SpaPlate 9:11  Muchos embelesados de la belleza de la mujer ajena se hicieron réprobos; porque su conversación quema como fuego.
Sira NlCanisi 9:11  Wees niet jaloers op een zondaar, Want ge weet niet, welk lot hem nog treft.
Sira HunKNB 9:11  Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde.
Sira Swe1917 9:11  Avundas icke en syndare hans härlighet, ty du vet icke vilken ände det skall taga med honom.
Sira CroSaric 9:11  Ne zavidi grešniku na uspjehu, jer ne znaš kakav će mu kraj biti.
Sira VieLCCMN 9:11  Chớ ghen với người tội lỗi được vinh dự, vì con chẳng biết hậu vận nó thế nào.
Sira FreLXX 9:11  N'envie pas la gloire du pécheur, car tu ne sais pas ce que sera sa ruine.
Sira FinBibli 9:11  Älä istu toisen miehen emännän tykönä,
Sira GerMenge 9:11  Beneide keinen Sünder um seine Herrlichkeit, denn du weißt nicht, wie sein Ende sein wird.
Sira FreCramp 9:11  N'envie pas la gloire du pécheur, car tu ne sais pas ce que sera sa ruine.
Sira FreVulgG 9:11  Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d’une femme étrangère, ont été réprouvés ; car sa conversation brûle comme le feu.