Sira
|
FinPR
|
9:13 |
Pysy kaukana miehestä, jolla on valta rangaista kuolemalla, niin sinun ei tarvitse pelätä henkeäsi; mutta jos joudut häntä lähelle, älä tee rikkomuksia, ettei hän riistäisi sinulta henkeä. Pidä mielessäsi,että kuljet paulojen keskelläja vaellat pitkin kaupungin muurinharjoja.
|
Sira
|
ChiSB
|
9:13 |
怕你的心轉向她,因你的情慾而陷於喪亡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
9:13 |
ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲛⲧϥⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛϩⲱⲧⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲕⲁⲛ ⲉⲕϣⲁⲛϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϥⲓ ⲙⲡⲉⲕⲱⲛϩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲟⲣϭⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲛ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
9:13 |
and iangle thou not with hir in wyn, lest perauenture thin herte boowe in to hir, and thou falle in to perdicioun bi thi blood.
|
Sira
|
RusSynod
|
9:13 |
друг новый - то же, что вино новое: когда оно сделается старым, с удовольствием будешь пить его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
9:13 |
вино новое друг нов: аще обетшает, с веселием испиеши его.
|
Sira
|
LinVB
|
9:13 |
Tikala mosika na moto oyo akoki koboma yo, bongo okozala na ntina yoko ya kobanga liwa te. Soko okomi epai ya ye, okenge ye malamu, zambi akoki koboma yo : yeba ’te ozali kotambola o kati ya mitambo, lokola moto atamboli o efelo ya mboka.
|
Sira
|
LXX
|
9:13 |
μακρὰν ἄπεχε ἀπὸ ἀνθρώπου ὃς ἔχει ἐξουσίαν τοῦ φονεύειν καὶ οὐ μὴ ὑποπτεύσῃς φόβον θανάτου κἂν προσέλθῃς μὴ πλημμελήσῃς ἵνα μὴ ἀφέληται τὴν ζωήν σου ἐπίγνωθι ὅτι ἐν μέσῳ παγίδων διαβαίνεις καὶ ἐπὶ ἐπάλξεων πόλεως περιπατεῖς
|
Sira
|
DutSVVA
|
9:13 |
Een nieuwe vriend is gelijk nieuwe wijn: als hij zal oud geworden zijn, drink hem met verheuging.
|
Sira
|
PorCap
|
9:13 |
Afasta-te do homem que tem o poder de matar e assim não saberás o que é temer a morte. Mas, se te aproximares dele, não cometas falta, não aconteça que ele te tire a vida. Fica sabendo que caminhas entre armadilhas, e andas no alto das muralhas da cidade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
9:13 |
ni la desafíes en tomar vino; no sea que tu corazón se incline hacia ella, y a costa de tu vida caigas en la perdición.
|
Sira
|
NlCanisi
|
9:13 |
Houd u ver van den man, die macht heeft te doden, Dan hoeft geen vrees voor de dood u te kwellen; Maar moet ge hem naderen, doe niets verkeerds, Opdat hij u niet het leven beneemt. Weet, dat ge loopt temidden van strikken,
|
Sira
|
HunKNB
|
9:13 |
ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe!
|
Sira
|
Swe1917
|
9:13 |
Håll dig fjärran ifrån den som har makt att döda, så skall du icke behöva känna fruktan för ditt liv. Men kommer du i hans närhet, så förgå dig ej, på det att han icke må beröva dig livet. Besinna väl att du går fram mitt ibland snaror och vandrar omkring på fästningstinnar.
|
Sira
|
CroSaric
|
9:13 |
Drži se daleko od čovjeka koji je kadar ubiti, i neće te progoniti strah od smrti. Ako mu se približiš, dobro se pazi da te ne liši života. Znaj da među zamkama hodiš i kročiš po kruništu zidina gradskih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Hãy đứng xa người nắm quyền sinh sát, thì con sẽ không còn cảm thấy sợ tử thần. Nếu đến gần nó, thì đừng bất cẩn, kẻo nó lại cướp mất mạng con. Hãy nhớ rằng con đang bước qua giữa bao cạm bẫy, và đi lại trên tường thành đầy lỗ châu mai.
|
Sira
|
FreLXX
|
9:13 |
Tiens-toi loin de l'homme qui a le pouvoir de faire mourir, et tu n'auras pas la crainte de la mort. Et si tu l'approches, garde-toi de toute faute, de peur qu'il ne t'ôte la vie. Sache que tu marches au milieu de pièges, et que tu te promènes sur les créneaux de la ville.
|
Sira
|
FinBibli
|
9:13 |
Älä pidä pitoa hänen kanssansa, ettei sinun sydämes suostuisi häneen, ja ettei sinun mieles tulisi tyhmyyteen.
|
Sira
|
GerMenge
|
9:13 |
Halte dich weit entfernt von einem Manne, der die Macht hat zu töten, damit du nicht in Todesfurcht zu schweben brauchst; wenn du aber mit ihm zu tun hast, so laß dir nichts zuschulden kommen, damit er dir nicht das Leben nehme. Bedenke wohl, daß du inmitten von Schlingen einhergehst und auf den Mauerzinnen einer Stadt wandelst.
|
Sira
|
FreCramp
|
9:13 |
Tiens-toi loin de l'homme qui a le pouvoir de faire mourir, et tu n'auras pas la crainte de la mort. Et si tu l'approches, garde-toi de toute faute, de peur qu'il ne t'ôte la vie. Sache que tu marches au milieu de pièges, et que tu te promènes sur les créneaux de la ville.
|
Sira
|
FreVulgG
|
9:13 |
et ne dispute pas avec elle en buvant du vin, de peur que ton cœur ne se tourne vers elle, et que ta passion (ton sang) ne te fasse tomber dans la perdition.
|