Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 9:16  You should not envy the glory and wealth of a sinner. For you do not know what may be his undoing in the future.
Sira DRC 9:16  Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.
Sira KJVA 9:16  And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.
Sira VulgSist 9:16  Non zeles gloriam, et opes peccatoris: non enim scis quae futura sit illius subversio.
Sira VulgCont 9:16  Non zeles gloriam, et opes peccatoris: non enim scis quæ futura sit illius subversio.
Sira Vulgate 9:16  non zeles gloriam et opes peccatoris non enim scis quae futura sit illius subversio
Sira VulgHetz 9:16  Non zeles gloriam, et opes peccatoris: non enim scis quæ futura sit illius subversio.
Sira VulgClem 9:16  Non zeles gloriam et opes peccatoris : non enim scis quæ futura sit illius subversio.
Sira CzeB21 9:16  Stoluj společně s muži spravedlivými a tvou chloubou ať je úcta k Hospodinu.
Sira FinPR 9:16  Vanhurskaat miehetolkoot sinun pöytäkumppaneinasi, ja sinun kerskauksenasi olkoon Herran pelko.
Sira ChiSB 9:16  不要羨慕惡人的光榮和財富,因為你不知道他將來的結局怎樣。
Sira CopSahBi 9:16  ⲙⲁⲣⲉϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲏⲣⲟⲩⲱⲙ ϩⲓ ⲥⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Sira Wycliffe 9:16  Coueyte thou not the glorie and richessis of a synnere; for thou noost, what distriyng of hym schal come.
Sira RusSynod 9:16  Держи себя дальше от человека, имеющего власть умерщвлять, и ты не будешь смущаться страхом смерти;
Sira CSlEliza 9:16  Далече отступи от человека, иже имать власть убивати, и не убоишися страха смертна:
Sira LinVB 9:16  Olia elongo na basemba ; lokumu la solo, nde kokumisa Mokonzi.
Sira LXX 9:16  ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν σύνδειπνοί σου καὶ ἐν φόβῳ κυρίου ἔστω τὸ καύχημά σου
Sira DutSVVA 9:16  Verwijder van de mens die macht heeft om te doden, en gij zult de vrees des doods niet vermoeden.
Sira PorCap 9:16  Homens virtuosos sejam os teus comensais, e a tua glória, o temor do Senhor.
Sira SpaPlate 9:16  No envidies la gloria y las riquezas del pecador; pues no sabes cuál ha de ser su catástrofe.
Sira NlCanisi 9:16  Eet met rechtschapen mannen uw brood, En in de vreze Gods zij uw roem.
Sira HunKNB 9:16  Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása!
Sira Swe1917 9:16  Rättfärdiga män vare dina bordskamrater, och i Herrens fruktan må du hava din berömmelse.
Sira CroSaric 9:16  Jedi kruh svoj s pravednicima i u strahu Gospodnjem neka je tvoj ponos.
Sira VieLCCMN 9:16  Đồng bàn với con phải là những người công chính, và lòng kính sợ Đức Chúa sẽ là niềm hãnh diện của con.
Sira FreLXX 9:16  Que les hommes justes soient tes commensaux, et mets ta gloire dans la crainte de Dieu.
Sira FinBibli 9:16  Älä tottele jumalatointa suuressa kunniassansa; sillä et sinä tiedä, minkä lopun hän saa.
Sira GerMenge 9:16  Rechtschaffene Männer seien deine Tischgenossen, und in der Gottesfurcht bestehe dein Ruhm.
Sira FreCramp 9:16  Que les hommes justes soient tes commensaux, et mets ta gloire dans la crainte de Dieu.
Sira FreVulgG 9:16  N’envie pas la gloire et les richesses du pécheur ; car tu ne sais pas quelle sera sa ruine.