Sira
|
FinPR
|
9:2 |
Älä antaudu vaimolle siten, että hän nousee sinun valtaasi vastaan.
|
Sira
|
ChiSB
|
9:2 |
不要任意順從你的妻子,免得她侵佔你的權柄,使你蒙羞。
|
Sira
|
CopSahBi
|
9:2 |
ⲙⲡⲣϯ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲥⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
9:2 |
Yyue thou not to a womman the power of thi soule; lest sche entre in thi vertu, and thou be schent.
|
Sira
|
RusSynod
|
9:2 |
Не отдавай жене души твоей, чтобы она не восстала против власти твоей.
|
Sira
|
CSlEliza
|
9:2 |
Не даждь жене души твоея, еже превзыти ей над крепость твою.
|
Sira
|
LinVB
|
9:2 |
Omikaba na mwasi moko te, mbele akokoma bongo mokonzi wa yo.
|
Sira
|
LXX
|
9:2 |
μὴ δῷς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου ἐπιβῆναι αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἰσχύν σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
9:2 |
Geef uw ziel de vrouw niet, dat zij over uw ziel zou opklimmen.
|
Sira
|
PorCap
|
9:2 |
Não te entregues a uma mulher, a ponto de ela vir a dominar-te.
|
Sira
|
SpaPlate
|
9:2 |
No dejes que la mujer tenga dominación sobre tu espíritu; para que no se levante contra tu autoridad, y quedes avergonzado.
|
Sira
|
NlCanisi
|
9:2 |
Lever u niet over aan uw vrouw, En laat haar niet over u heersen.
|
Sira
|
HunKNB
|
9:2 |
Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj!
|
Sira
|
Swe1917
|
9:2 |
Giv dig icke så hän åt en kvinna, att hon helt tager väldet över dig.
|
Sira
|
CroSaric
|
9:2 |
Ne prepuštaj se posve ženi, da ona potpuno ne zavlada tobom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
9:2 |
Đừng phó mặc hồn con cho một người đàn bà, kẻo bị nó đè đầu đè cổ.
|
Sira
|
FreLXX
|
9:2 |
Ne livre pas ton âme à ta femme, de telle sorte qu'elle s'élève contre ton autorité.
|
Sira
|
FinBibli
|
9:2 |
Älä anna vaimolle sinun ylitses valtaa, ettei hän rupeaisi sinua hallitsemaan.
|
Sira
|
GerMenge
|
9:2 |
Gib deinen Willen nicht ganz und gar deiner Frau preis, so daß sie zu der dir gebührenden Herrschaft emporsteigt.
|
Sira
|
FreCramp
|
9:2 |
Ne livre pas ton âme à ta femme, de telle sorte qu'elle s'élève contre ton autorité.
|
Sira
|
FreVulgG
|
9:2 |
Ne donne pas à la femme d’autorité sur ton âme, de peur qu’elle ne pénètre au sein de ta force, et que tu ne sois couvert de honte (confondu).
|