Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 9:8  Avert your face from an ornate woman, for you should not gaze upon strange beauty.
Sira DRC 9:8  Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.
Sira KJVA 9:8  Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another’s beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.
Sira VulgSist 9:8  Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam.
Sira VulgCont 9:8  Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam.
Sira Vulgate 9:8  averte faciem tuam a muliere compta et non circumspicias speciem alienam
Sira VulgHetz 9:8  Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam.
Sira VulgClem 9:8  Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam.
Sira CzeB21 9:8  Odvrať svůj zrak od ženy pohledné, na cizí krásu nezírej. Ženská krása už svedla mnohé; rozněcuje zamilovanost jako oheň.
Sira FinPR 9:8  Käännä silmäsi pois kaunismuotoisesta naisesta äläkä lähentele vierasta kaunotarta. Naisen kauneus on eksyttänyt monet, ja siitä syttyy rakkaus kuin tuli.
Sira ChiSB 9:8  當轉移眼目,不看美麗的婦女,也不要注視別人妻子的美容;
Sira CopSahBi 9:8  ⲕⲧⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲁⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲟⲩⲥⲁ ⲙⲡⲱⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁϩⲁϩ ⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ϩⲙ ⲡⲥⲁ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣⲙⲟⲩϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ
Sira Wycliffe 9:8  Turne awei thi face fro a womman `wel arayed; and biholde thou not aboute the fairnesse of othere.
Sira RusSynod 9:8  Отвращай око твое от женщины благообразной и не засматривайся на чужую красоту:
Sira CSlEliza 9:8  Отврати око твое от жены красныя и не назирай чуждыя доброты:
Sira LinVB 9:8  Otala mwasi kitoko na miso te, otala bonzenga bwa mwasi wa bato te. Bonzenga bwa mwasi bosili bokweisi bato mingi, zambi boli­ngi bokopelaka noki lokola móto.
Sira LXX 9:8  ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν καὶ ἐκ τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται
Sira DutSVVA 9:8  Wend uw oog af van een schone vrouw, en beschouw geen vreemde schoonheid.
Sira PorCap 9:8  Afasta os teus olhos de uma mulher elegante, e não olhes com insistência para a formosura alheia; muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por ela se acende o fogo do desejo.
Sira SpaPlate 9:8  Aparta tus ojos de la mujer lujosamente ataviada, y no mires curioso una hermosura ajena.
Sira NlCanisi 9:8  Wend uw blik af van een mooie vrouw, En kijk niet naar schoonheid, die u niet toekomt. Door vrouwenschoonheid kwamen velen ten val; Want de hartstocht vlamt op als een vuur.
Sira HunKNB 9:8  Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged!
Sira Swe1917 9:8  Vänd ditt öga bort ifrån en fager kvinna, och betrakta ej en främmande kvinnas skönhet. Genom kvinnoskönhet hava många blivit förvillade, och genom den bliver älskog upptänd såsom eld.
Sira CroSaric 9:8  Odvrati pogled svoj od ljupke žene i ne gledaj tuđu ljepotu. Mnoge već zavede ženina ljepota, koja želju raspaljuje kao vatru.
Sira VieLCCMN 9:8  Hãy tránh đừng nhìn người phụ nữ nhan sắc, cũng đừng ngắm nghía một giai nhân xa lạ. Vì sắc đẹp đàn bà mà bao kẻ đảo điên, cũng vì thế mà ái tình bừng lên như lửa.
Sira FreLXX 9:8  Détourne les yeux de la femme élégante, et ne regarde pas curieusement une beauté étrangère. Beaucoup sont séduits par la beauté de la femme, et la passion s'y allume comme un feu.
Sira FinBibli 9:8  Käännä pois kasvos kauniista vaimosta, ja älä katso muiden vaimoin kauneutta.
Sira GerMenge 9:8  Wende deine Augen ab von einer schönen Frau und laß deine Blicke nicht ruhen auf einer fremden Schönheit; durch Weiberschönheit sind schon viele berückt worden, und an ihr entzündet die Liebe sich wie Feuer. b [Jede Frau, die der Unzucht sich preisgibt, wird wie Unrat auf der Erde zertreten. Viele sind durch eines fremden Weibes Schönheit auf Abwege geraten; denn die Unterhaltung mit ihnen brennt wie Feuer.]
Sira FreCramp 9:8  Détourne les yeux de la femme élégante, et ne regarde pas curieusement une beauté étrangère. Beaucoup sont séduits par la beauté de la femme, et la passion s'y allume comme un feu.
Sira FreVulgG 9:8  Détourne tes regards de la femme parée, et ne considère pas la (une) beauté (de l’) étrangère.